Texts
νῆα μὲν ὤλεσε πόντος, ἐμοὶ δ᾽ ἔπορεν πάλι δαίμων
πλαζομένῳ φύσεως νῆα ποθεινοτέρην:
πατρὸς ἰδὼν γὰρ ἐγὼ δέμας εἰς ἐμὲ καίριον ἐλθόν,
μουνερέτης ἐπέβην, φόρτος ὀφειλόμενος.ἤγαγεν εἰς λιμένας δὲ καὶ ἔσπειρεν δὶς ὁ πρέσβυς,
— Paton edition
νήπιον ἐν γαίῃ, δεύτερον ἐν πελάγει.
The sea destroyed my boat, but Heaven bestowed on me, as I was carried hither and thither, a more welcome natural boat. For seeing my father's body coming to me opportunely, I climbed on it, a solitary oarsman, a burden which it was its duty to bear. The old man bore me to the harbour, thus giving life to me twice, on land as a babe and again at sea.
— Paton edition
大海毁了我的船,但当我被海浪四处冲袭时,上天赐予我一条更受欢迎的天然船。看到我父亲的尸体恰巧来到我身边,我爬上了它。父亲生前是一位孤独的划桨手,而我本生来就是他应该承担的重担。老人把我带到了港口,我因此而获救。父亲两次赋予我生命,一次是在陆地上作为婴儿,一次是在海上。
— Edition Jie Han
大海毁了我的船,但当我被海浪四处冲袭时,上天赐予我一条更受欢迎的天然船。看到我父亲的尸体恰巧来到我身边,我爬上了它。父亲生前是一位孤独的划桨手,而我本生来就是他应该承担的重担。老人把我带到了港口,我因此而获救。父亲两次赋予我生命,一次是在陆地上作为婴儿,一次是在海上。
— Edition Jie Han
The sea destroyed my boat, but Heaven bestowed on me, as I was carried hither and thither, a more welcome natural boat. For seeing my father's body coming to me opportunely, I climbed on it, a solitary oarsman, a burden which it was its duty to bear. The old man bore me to the harbour, thus giving life to me twice, on land as a babe and again at sea.
— Paton edition
νῆα μὲν ὤλεσε πόντος, ἐμοὶ δ᾽ ἔπορεν πάλι δαίμων
πλαζομένῳ φύσεως νῆα ποθεινοτέρην:
πατρὸς ἰδὼν γὰρ ἐγὼ δέμας εἰς ἐμὲ καίριον ἐλθόν,
μουνερέτης ἐπέβην, φόρτος ὀφειλόμενος.ἤγαγεν εἰς λιμένας δὲ καὶ ἔσπειρεν δὶς ὁ πρέσβυς,
— Paton edition
νήπιον ἐν γαίῃ, δεύτερον ἐν πελάγει.
Comments