Epigram 9.7

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23, p. 359

Texts


εἰ καί σευ πολύφωνος ἀεὶ πίμπλησιν ἀκουὰς
ἢ φόβος εὐχομένων, ἢ χάρις εὐξαμένων,
Ζεῦ Σχερίης ἐφέπων ἱερὸν πέδον, ἀλλὰ καὶ ἡμέων
κλῦθι, καὶ ἀψευδεῖ νεῦσον ὑποσχεσίῃ,

ἤδη μοι ξενίης εἶναι πέρας, ἐν δέ με πάτρῃ
ζώειν, τῶν δολιχῶν παυσάμενον καμάτων.

— Paton edition

Zeus, toi qui règne sur la terre sainte de Corcyre, bien que tes oreilles soient toujours pleines des craintes des suppliants ou des remerciements de ceux dont tu as exaucé les prières, écoute-moi aussi et accorde-moi, par une promesse véritable, la fin de mon exil et que je puisse retourner dans mon pays natal, une fois mes longs travaux terminés.

Cities

Keywords

Deities (eng)

Scholium

Scholium 9.7.1

Comments

#1

在希腊神话中 被称为“神“ 都是被是永生不朽的 不会死 被处罚主要是被关在塔耳塔罗斯 伊阿珀托斯 克洛诺斯 被罚背天的阿特拉斯及被锁与高加索山的普罗米修斯

#2

Il termine χάρισ, che in 9.1, 9.6 e 9.9 significa “grazia vitale”, invece in questo epigramma ha una accezione spiccatamente religiosa in quanto indica la beatitudine di chi prega

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 9.7: Addition of [fra] Zeus, toi qui règne sur la … by “epheline

Epigram 9.7: First revision

See all modifications →