Epigram 9.62

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23, p. 367

Texts

ξεῖνοι, τὴν περίβωτον ἐμὲ πτόλιν, Ἴλιον ἱρήν,
τὴν πάρος εὐπύργοις τείχεσι κλῃζομένην,
αἰῶνος τέφρη κατεδήδοκεν: ἀλλ᾽ ἐν Ὁμήρῳ
κεῖμαι χαλκείων ἕρκος ἔχουσα πυλῶν.

οὐκέτι με σκάψει Τρωοφθόρα δούρατ᾽ Ἀχαιῶν,
πάντων δ᾽ Ἑλλήνων κείσομαι ἐν στόμασιν.

— Paton edition

Passants, moi la ville célébrée de toutes parts, la sainte Ilion, moi dont naguère on vantait les murs aux tours robustes, de la cendre du temps j'ai été la proie. Mais je me trouve dans Homère, où j'ai le rempart de portes de bronze. Elles ne creuseront plus mon sol, les lances des Achéens destructrices de Troie, et je me trouverai sur les lèvres de tous les Hellènes.

— Waltz edition

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 9.62: Addition of [fra] Passants, moi la ville célébrée de … by “mathildevrst

Epigram 9.62: First revision

See all modifications →