Descriptions
Prière pour une victime offerte en sacrifice à Zeus. (M. Yourcenar)
αὐτὸς ὁ βοῦς ἱκέτης ἐπιβώμιος, αἰθέριε Ζεῦ,
— Paton edition
μυκᾶται, ψυχὴν ῥυόμενος θανάτου.
ἀλλὰ μέθες, Κρονίδη, τὸν ἀροτρέα:
καὶ σὺ γὰρ᾽ αὐτὸς
πορθμεὺς Εὐρώπης ταῦρος, ἄναξ, ἐγένου.
Zeus who dwellest in heaven, the ox itself, a
— Paton edition
suppliant at thy altar, lows, begging to be saved
from death. Release the plougher, son of Cronos ;
for thou thyself, Ο king, didst become a bull to
bear Europa across the sea.
Ce bœuf te supplie lui-même devant l'autel, ô Zeus, dieu céleste, et mugit pour défendre sa vie que la mort menace. Délivre donc, fils de Cronos, l'animal de labour : car tu fus toi-même, lorsque tu transportas Europe, un taureau, puissant dieu !
— Waltz edition
Dieu du ciel, prends pitié de la pauvre victime !
— M. Yourcenar
Le bœuf craignant la mort mugit près de l'autel.
Sauve ce suppliant, ô Zeus, Taureau sublime !Amant d'Europe, épargne-lui le coup mortel !
Dieu du ciel, prends pitié de la pauvre victime !
— M. Yourcenar
Le bœuf craignant la mort mugit près de l'autel.
Sauve ce suppliant, ô Zeus, Taureau sublime !Amant d'Europe, épargne-lui le coup mortel !
Ce bœuf te supplie lui-même devant l'autel, ô Zeus, dieu céleste, et mugit pour défendre sa vie que la mort menace. Délivre donc, fils de Cronos, l'animal de labour : car tu fus toi-même, lorsque tu transportas Europe, un taureau, puissant dieu !
— Waltz edition
Zeus who dwellest in heaven, the ox itself, a
— Paton edition
suppliant at thy altar, lows, begging to be saved
from death. Release the plougher, son of Cronos ;
for thou thyself, Ο king, didst become a bull to
bear Europa across the sea.
αὐτὸς ὁ βοῦς ἱκέτης ἐπιβώμιος, αἰθέριε Ζεῦ,
— Paton edition
μυκᾶται, ψυχὴν ῥυόμενος θανάτου.
ἀλλὰ μέθες, Κρονίδη, τὸν ἀροτρέα:
καὶ σὺ γὰρ᾽ αὐτὸς
πορθμεὺς Εὐρώπης ταῦρος, ἄναξ, ἐγένου.
Comments