Epigram 9.452

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

What Philomela would say to her Sister Procne

Codex Palatinus 23, p.436

Texts

χαῖρε, Πρόκνη, παρὰ σεῖο κασιγνήτης Φιλομήλης,
χαίρειν εἰ τόδε γ᾽ ἔστιν ἐμοῦ δέ σοι ἄλγεα θυμοῦ
πέπλος ἀπαγγείλειε, τά μοι λυγρὸς ὤπασε Τηρεύς,
ὃς μ᾽ ἕρξας βαρύποτμον ἐν ἕρκεσι μηλονομήων,

πρῶτον παρθενίης, μετέπειτα δ᾽ ἐνόσφισε φωνῆς.

— Paton edition

Thy sister Philomela, Procne, wishes thee well if
this be well-wishing. Let the robe tell thee the\
suffering of my heart which savage Tereus inflicted
on me.¹ Shutting me up, luckless maid, in the shep-
herd's fold, he deprived me first of virginity and
next of speech.

— Paton edition

Cities

Scholia

Comment

#1

Paton Edition: 1 She wove a robe and told her story to her sister by the voice of the nepnis or weaving-comb.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 9.452: First revision

See all modifications →