Descriptions
On a Statue of Heracles
TROIS POÈMES SUR LA MORT DES DIEUX GRECS I À propos d'Hercule (M. Yourcenar)
On a Statue of Heracles
TROIS POÈMES SUR LA MORT DES DIEUX GRECS I À propos d'Hercule (M. Yourcenar)
τὸν Διὸς ἐν τριόδοισιν ἐθαύμασα χάλκεον υἷα,
τὸν πρὶν ἐν εὐχωλαῖς, νῦν παραριπτόμενον.
ὀχθήσας δ᾽ ἄρ᾽ ἔειπον
Ἀλεξίκακε τρισέληνε,μηδέποθ᾽ ἡττηθείς, σήμερον ἐξετάθης.
— Paton edition
νυκτὶ δὲ μειδιόων με θεὸς προσέειπε παραστάς:
καιρῷ δουλεύειν καὶ θεὸς ὢν ἔμαθον.
I marvelled seeing at the cross-roads Jove's brazen
— Paton edition
son, once constantly invoked, now cast aside, and in
wrath I said : " Averter of woes, offspring of three
nights, thou, who never didst suffer defeat, art to-day
laid low." But at night the god stood by my bed
smiling, and said : " Even though I am a god I have
learnt to serve the times.
J'ai vu dans un carrefour, non sans étonnement, le fils de Zeus, une statue de bronze, lui jadis tant invoqué, aujourd'hui jeté au rebut. Indigné, je lui dis : "Toi qui écartes le mal, toi l'enfant d'une triple nuit, après n'avoir jamais connu la défaite, tu es aujourd'hui étendu par terre." Et la nuit, le dieu me dit en souriant, debout à mes côtés : "J'ai appris, quoique dieu, à m'asservir aux circonstances."
— Waltz edition
J'ai vu Hercule en rêve. « Ah ! lui dis-je, déchus,
— M. Yourcenar
Tes honneurs ! – Peu ! dit-il, apprends que même un dieu
S'arrange comme il peut en ces siècles fichus. »
J'ai vu Hercule en rêve. « Ah ! lui dis-je, déchus,
— M. Yourcenar
Tes honneurs ! – Peu ! dit-il, apprends que même un dieu
S'arrange comme il peut en ces siècles fichus. »
J'ai vu dans un carrefour, non sans étonnement, le fils de Zeus, une statue de bronze, lui jadis tant invoqué, aujourd'hui jeté au rebut. Indigné, je lui dis : "Toi qui écartes le mal, toi l'enfant d'une triple nuit, après n'avoir jamais connu la défaite, tu es aujourd'hui étendu par terre." Et la nuit, le dieu me dit en souriant, debout à mes côtés : "J'ai appris, quoique dieu, à m'asservir aux circonstances."
— Waltz edition
I marvelled seeing at the cross-roads Jove's brazen
— Paton edition
son, once constantly invoked, now cast aside, and in
wrath I said : " Averter of woes, offspring of three
nights, thou, who never didst suffer defeat, art to-day
laid low." But at night the god stood by my bed
smiling, and said : " Even though I am a god I have
learnt to serve the times.
τὸν Διὸς ἐν τριόδοισιν ἐθαύμασα χάλκεον υἷα,
τὸν πρὶν ἐν εὐχωλαῖς, νῦν παραριπτόμενον.
ὀχθήσας δ᾽ ἄρ᾽ ἔειπον
Ἀλεξίκακε τρισέληνε,μηδέποθ᾽ ἡττηθείς, σήμερον ἐξετάθης.
— Paton edition
νυκτὶ δὲ μειδιόων με θεὸς προσέειπε παραστάς:
καιρῷ δουλεύειν καὶ θεὸς ὢν ἔμαθον.
Epigram 9.441: Creation of Scholium 9.441.2 by “epheline”
Epigram 9.441: Creation of Scholium 9.441.1 by “epheline”
Epigram 9.441: First revision
See all modifications →
Comment