Texts
ἀρκεῖ μοι χλαίνης λιτὸν σκέπας, οὐδὲ τραπέζαις
— Paton edition
δουλεύσω, Μουσέων ἄνθεα βοσκόμενος.
μισῶ πλοῦτον ἄνουν, κολάκων τροφόν, οὐδὲ παρ᾽ ὀφρὺν
στήσομαι οἶδ᾽ ὀλίγης δαιτὸς ἐλευθερίην.
The simple covering of my cloak is enough for me; and I, who feed on the flowers of the Muses, shall never be the slave of the table. I hate witless wealth, the nurse of flatterers, and I will not stand in attendance on one who looks down on me. I know the freedom of scanty fare.
— Paton edition
简单的披风对我来说就足够了;而以缪斯之花为食的我,永远不会成为餐桌的奴隶。我讨厌愚蠢的财富,谄媚的保姆,我不会站在一个看不起我的人的旁边。我知道美好食物的自由。
— Edition Jie Han
Il semplice riparo del mantello mi protegge, e non sarò schiavo della tavola, poiché mi
— Cagnazzi
nutro dei fiori delle Muse. Io disprezzo l’insensata ricchezza, nutrice degli adulatori, e non
mi fermerò davanti alla fierezza; conosco la libertà del banchetto povero.
LA CRUCHE D'ARGILE
Donnez-moi pour y boire une cruche de terre,
— M. Yourcenar
Terre d'où je suis né et où j'aurai mon lit.
LA CRUCHE D'ARGILE
Donnez-moi pour y boire une cruche de terre,
— M. Yourcenar
Terre d'où je suis né et où j'aurai mon lit.
Il semplice riparo del mantello mi protegge, e non sarò schiavo della tavola, poiché mi
— Cagnazzi
nutro dei fiori delle Muse. Io disprezzo l’insensata ricchezza, nutrice degli adulatori, e non
mi fermerò davanti alla fierezza; conosco la libertà del banchetto povero.
简单的披风对我来说就足够了;而以缪斯之花为食的我,永远不会成为餐桌的奴隶。我讨厌愚蠢的财富,谄媚的保姆,我不会站在一个看不起我的人的旁边。我知道美好食物的自由。
— Edition Jie Han
The simple covering of my cloak is enough for me; and I, who feed on the flowers of the Muses, shall never be the slave of the table. I hate witless wealth, the nurse of flatterers, and I will not stand in attendance on one who looks down on me. I know the freedom of scanty fare.
— Paton edition
ἀρκεῖ μοι χλαίνης λιτὸν σκέπας, οὐδὲ τραπέζαις
— Paton edition
δουλεύσω, Μουσέων ἄνθεα βοσκόμενος.
μισῶ πλοῦτον ἄνουν, κολάκων τροφόν, οὐδὲ παρ᾽ ὀφρὺν
στήσομαι οἶδ᾽ ὀλίγης δαιτὸς ἐλευθερίην.
Comments