Texts
ἡ πάρος ἀντιπάλων ἐπιήρανος ἀσπὶς ἀκόντων,
ἡ φόνιον στυγνοῦ κῦμα φέρουσα, μόθου,
ἄγριον οὐδ᾽ ὅτε πόντος ἐπὶ κλόνον ἤλασε φωτί,
καὶ πικρὴ ναυτέων ἔπλεθ᾽ ἁλιφθορίη,συζυγίης ἀμέλησα: καλὸν δέ σε φόρτον ἄγουσα,
— Paton edition
ναὶ φίλος, εὐκταίων ἄχρις ἔβην λιμένων.
I, the shield that erst protected from the foemen's shafts and resisted the bloody wave of horrid war, not even then, when the sea in wild tumult swept on my master, and the mariners perished miserably, betrayed my comrade, but bearing thee, a noble burden indeed, my friend, went with thee even to the haven for which thou didst pray.
— Paton edition
我曾保护我的主人免受敌人箭矛的伤害,替他抵抗血腥战争浪潮。即使在那时,狂暴的大海背弃了我们,席卷了整个友军,水手们惨遭灭亡。但带着你,我的朋友,(虽然从某种意义上来说你是高贵的负担),我甚至同你一起去了你曾祈求的避风港。
— Edition Jie Han
Io, sono uno scudo, che una volta proteggeva dalle aste dei nemici e che reggeva all’ondata di una guerra sanguinosa, anche allora, quando il mare travolse con furia sanguinosa il padrone, i marinai perirono miseramente. Ma con te, prezioso fardello, amico mio, sono andato fino al porto per cui avevi pagato.
— Cagnazzi
Io, sono uno scudo, che una volta proteggeva dalle aste dei nemici e che reggeva all’ondata di una guerra sanguinosa, anche allora, quando il mare travolse con furia sanguinosa il padrone, i marinai perirono miseramente. Ma con te, prezioso fardello, amico mio, sono andato fino al porto per cui avevi pagato.
— Cagnazzi
我曾保护我的主人免受敌人箭矛的伤害,替他抵抗血腥战争浪潮。即使在那时,狂暴的大海背弃了我们,席卷了整个友军,水手们惨遭灭亡。但带着你,我的朋友,(虽然从某种意义上来说你是高贵的负担),我甚至同你一起去了你曾祈求的避风港。
— Edition Jie Han
I, the shield that erst protected from the foemen's shafts and resisted the bloody wave of horrid war, not even then, when the sea in wild tumult swept on my master, and the mariners perished miserably, betrayed my comrade, but bearing thee, a noble burden indeed, my friend, went with thee even to the haven for which thou didst pray.
— Paton edition
ἡ πάρος ἀντιπάλων ἐπιήρανος ἀσπὶς ἀκόντων,
ἡ φόνιον στυγνοῦ κῦμα φέρουσα, μόθου,
ἄγριον οὐδ᾽ ὅτε πόντος ἐπὶ κλόνον ἤλασε φωτί,
καὶ πικρὴ ναυτέων ἔπλεθ᾽ ἁλιφθορίη,συζυγίης ἀμέλησα: καλὸν δέ σε φόρτον ἄγουσα,
— Paton edition
ναὶ φίλος, εὐκταίων ἄχρις ἔβην λιμένων.
Cities
Keywords
Motifs (eng)
Scholium
Scholium 9.41.1Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 9.41: Addition of ExtRef: "In the sea, too, I was a shield to save him": comment by “MartaLegnini”
Epigram 9.41: Addition of ExtRef: Gratitude for the salvific shield: comment by “MartaLegnini”
Epigram 9.41: Association of escudo (1521) by “MartaLegnini”
Epigram 9.41: Addition of internal reference to Epigram 9.42 by “MartaLegnini”
Epigram 9.41: Addition of internal reference to Epigram 6.141 by “MartaLegnini”
See all modifications →
Comment