Texts
ἡ πάρος ἐν δρυμοῖσι νόθης ζείδωρος ὀπώρης
ἀχράς, θηροβότου πρέμνον ἐρημοσύνης,
ὀθνείοις ὄζοισι μετέμφυτος, ἥμερα θάλλω,
οὐκ ἐμὸν ἡμετέροις κλωσὶ φέρουσα βάρος.πολλή σοι, φυτοεργέ, πόνου χάρις: εἵνεκα σεῖο
— Paton edition
ἀχρὰς ἐν εὐκάρποις δένδρεσιν ἐγγράφομαι.
I, the wild pear-tree of the thicket, a denizen of the wilderness where the wild beasts feed, once bearing plenty of bastard fruit, have had foreign shoots grafted on me, and flourish now no longer wild, but loaded with a crop that is not my natural one. Gardener, I am deeply grateful for thy pains, owing it to thee that I now am enrolled in the tribe of noble fruit-trees.
— Paton edition
我,灌木丛中的野梨树,野兽赖以生存的荒野居民,曾经结出大量的杂果。可嫁接在我身上的外来枝条,使我失去了自由,长满了人工的果实。园丁,我对你的痛苦深表感激,感谢你,正是因为你,我现在加入了“高贵”的人工果树部落。
— Edition Jie Han
Io, pero incolto nella foresta, abitante del luogo selvaggio dove le bestie si cibano, una
— Cagnazzi
volta facendo una moltitudine di frutti illegittimi, ho avuto su di me l’innesto esterno e ora
fiorisco non più in modo selvaggio bensì sono carico di colture che non sono più le mie
naturali. Giardiniere, ti sono profondamente grato per i tuoi sforzi. Devo a te il fatto che ora
sono tra i fecondi alberi da frutto
Moi, poirier sauvage du taillis, un habitant d’une contrée inhabitée où se nourrissent les animaux farouches et portant autrefois de nombreux fruits dégradés, je m’enrichis de pousses étrangères et fleuris désormais non plus à l'état sauvage, mais chargé d'une récolte qui n'est pas ma récolte naturelle. Jardinier, je te suis profondément reconnaissant pour tes soins, car c'est grâce à toi que je fais désormais partie de la tribu des nobles arbres fruitiers.
Moi, poirier sauvage du taillis, un habitant d’une contrée inhabitée où se nourrissent les animaux farouches et portant autrefois de nombreux fruits dégradés, je m’enrichis de pousses étrangères et fleuris désormais non plus à l'état sauvage, mais chargé d'une récolte qui n'est pas ma récolte naturelle. Jardinier, je te suis profondément reconnaissant pour tes soins, car c'est grâce à toi que je fais désormais partie de la tribu des nobles arbres fruitiers.
Io, pero incolto nella foresta, abitante del luogo selvaggio dove le bestie si cibano, una
— Cagnazzi
volta facendo una moltitudine di frutti illegittimi, ho avuto su di me l’innesto esterno e ora
fiorisco non più in modo selvaggio bensì sono carico di colture che non sono più le mie
naturali. Giardiniere, ti sono profondamente grato per i tuoi sforzi. Devo a te il fatto che ora
sono tra i fecondi alberi da frutto
我,灌木丛中的野梨树,野兽赖以生存的荒野居民,曾经结出大量的杂果。可嫁接在我身上的外来枝条,使我失去了自由,长满了人工的果实。园丁,我对你的痛苦深表感激,感谢你,正是因为你,我现在加入了“高贵”的人工果树部落。
— Edition Jie Han
I, the wild pear-tree of the thicket, a denizen of the wilderness where the wild beasts feed, once bearing plenty of bastard fruit, have had foreign shoots grafted on me, and flourish now no longer wild, but loaded with a crop that is not my natural one. Gardener, I am deeply grateful for thy pains, owing it to thee that I now am enrolled in the tribe of noble fruit-trees.
— Paton edition
ἡ πάρος ἐν δρυμοῖσι νόθης ζείδωρος ὀπώρης
ἀχράς, θηροβότου πρέμνον ἐρημοσύνης,
ὀθνείοις ὄζοισι μετέμφυτος, ἥμερα θάλλω,
οὐκ ἐμὸν ἡμετέροις κλωσὶ φέρουσα βάρος.πολλή σοι, φυτοεργέ, πόνου χάρις: εἵνεκα σεῖο
— Paton edition
ἀχρὰς ἐν εὐκάρποις δένδρεσιν ἐγγράφομαι.
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 9.4.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 9.4: Addition of [fra] Moi, poirier sauvage du taillis, un … by “epheline”
Epigram 9.4: First revision
See all modifications →
Comments