Texts
παντοίην βιότοιο τάμοις τρίβον εἰν ἀγορῇ μὲν
κύδεα καὶ πινυταὶ πρήξιες: ἐν δὲ δόμοις
ἄμπαυμ᾽ ἐν δ᾽ ἀγροῖς φύσιος χάρις: ἐν δὲ θαλάσσῃ
κέρδος. ἐπὶ ξείνης, ἢν μὲν ἔχῃς τι, κλέος:ἢν δ᾽ ἀπορῇς, μόνος οἶδας. ἔχεις γάμον; οἶκος ἄριστος
ἔσσεται: οὐ γαμέεις; ζῇς ἔτ᾽ ἐλαφρότερος.τέκνα πόθος, ἄφροντις ἄπαις βίος: αἱ νεότητες
ῥωμαλέαι, πολιαὶ δ᾽ ἔμπαλιν εὐσεβέες.
οὐκ ἄρα τῶν δισσῶν ἑνὸς αἵρεσις, ἢ τὸ γενέσθαιμηδέποτ᾽, ἢ τὸ θανεῖν πάντα γὰρ ἐσθλὰ βίῳ.
— Paton edition
Pursue every path of life. In the market place are
— Paton edition
honours and prudent dealings, at home rest ; in the
country the charm of nature, and at sea profit ; in a
foreign country, if you have any possessions, there is
fame, and if you are in want no one knows it but your-
self. Are you married ? Your house will be the best
of houses. Do you remain unmarried ? Your life is
yet lighter. Children are darlings ; a childless life is
free from care. Youth is strong, and old age again
is pious. Therefore there is no choice between two
things, either not to be born or to die ; for all in life
is excellent.
On peut suivre dans la vie des chemins de toute sorte : sur la place publique, des honneurs et des affaires sagement conduites ; à la maison, le repos ; aux champs, les plaisirs de la nature ; sur mer, le profit. Sur la terre étrangère, si tu as quelque bien, c'est la renommée ; si tu es sans ressources, tu es seul à le savoir. Es-tu marié ? ta maison sera des mieux tenues. Tu ne l'es pas ? ta vie est plus facile encore. Les enfants sont un objet d'amour, une vie sans enfants est exempte de soucis. La jeunesse est forte, en revanche les têtes blanches nourrissent de pieuses pensées. Il ne faut donc pas prendre un de ces deux partis, ne naître jamais ou mourir ; car tout est bon dans la vie.
— Waltz edition
On peut suivre dans la vie des chemins de toute sorte : sur la place publique, des honneurs et des affaires sagement conduites ; à la maison, le repos ; aux champs, les plaisirs de la nature ; sur mer, le profit. Sur la terre étrangère, si tu as quelque bien, c'est la renommée ; si tu es sans ressources, tu es seul à le savoir. Es-tu marié ? ta maison sera des mieux tenues. Tu ne l'es pas ? ta vie est plus facile encore. Les enfants sont un objet d'amour, une vie sans enfants est exempte de soucis. La jeunesse est forte, en revanche les têtes blanches nourrissent de pieuses pensées. Il ne faut donc pas prendre un de ces deux partis, ne naître jamais ou mourir ; car tout est bon dans la vie.
— Waltz edition
Pursue every path of life. In the market place are
— Paton edition
honours and prudent dealings, at home rest ; in the
country the charm of nature, and at sea profit ; in a
foreign country, if you have any possessions, there is
fame, and if you are in want no one knows it but your-
self. Are you married ? Your house will be the best
of houses. Do you remain unmarried ? Your life is
yet lighter. Children are darlings ; a childless life is
free from care. Youth is strong, and old age again
is pious. Therefore there is no choice between two
things, either not to be born or to die ; for all in life
is excellent.
παντοίην βιότοιο τάμοις τρίβον εἰν ἀγορῇ μὲν
κύδεα καὶ πινυταὶ πρήξιες: ἐν δὲ δόμοις
ἄμπαυμ᾽ ἐν δ᾽ ἀγροῖς φύσιος χάρις: ἐν δὲ θαλάσσῃ
κέρδος. ἐπὶ ξείνης, ἢν μὲν ἔχῃς τι, κλέος:ἢν δ᾽ ἀπορῇς, μόνος οἶδας. ἔχεις γάμον; οἶκος ἄριστος
ἔσσεται: οὐ γαμέεις; ζῇς ἔτ᾽ ἐλαφρότερος.τέκνα πόθος, ἄφροντις ἄπαις βίος: αἱ νεότητες
ῥωμαλέαι, πολιαὶ δ᾽ ἔμπαλιν εὐσεβέες.
οὐκ ἄρα τῶν δισσῶν ἑνὸς αἵρεσις, ἢ τὸ γενέσθαιμηδέποτ᾽, ἢ τὸ θανεῖν πάντα γὰρ ἐσθλὰ βίῳ.
— Paton edition
Cities
Keywords
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 9.360: Addition of internal reference to Epigram 9.359 by “mathildevrst”
Epigram 9.360: Addition of [fra] On peut suivre dans la vie … by “mathildevrst”
Epigram 9.360: First revision
See all modifications →
Comments