Texts
πέτρης ἐκ δισσῆς ψυχρὸν κατεπάλμενον ὕδωρ,
χαίροις, καὶ Νυμφέων ποιμενικὰ ξόανα,
πίστραι ^ τε κρηνέων, καὶ ἐν ὕδασι κόσμια ταῦτα
ὑμέων, ὦ κοῦραι, μυρία τεγγόμενα,χαίρετ᾽: Ἀριστοκλεης δ᾽ ὅδ᾽ ὁδοιπόρος, ᾧπερ ἀπῶσα
— Paton edition
δίψαν βαψάμενος τοῦτο δίδωμι γέρας.
Hail, thou cold stream that leapest down from the
— Paton edition
cloven rock, and ye images of the Nymphs carved by
a shepherd's hand ! Hail, ye drinking troughs and
your thousand little dolls,¹ ye Maidens of the spring,
that lie drenched in its waters ! All hail ! And I,
Aristocles, the wayfarer, give you this cup which I
dipped in your stream to quench my thirst.
Hail, thou cold stream that leapest down from the
— Paton edition
cloven rock, and ye images of the Nymphs carved by
a shepherd's hand ! Hail, ye drinking troughs and
your thousand little dolls,¹ ye Maidens of the spring,
that lie drenched in its waters ! All hail ! And I,
Aristocles, the wayfarer, give you this cup which I
dipped in your stream to quench my thirst.
πέτρης ἐκ δισσῆς ψυχρὸν κατεπάλμενον ὕδωρ,
χαίροις, καὶ Νυμφέων ποιμενικὰ ξόανα,
πίστραι ^ τε κρηνέων, καὶ ἐν ὕδασι κόσμια ταῦτα
ὑμέων, ὦ κοῦραι, μυρία τεγγόμενα,χαίρετ᾽: Ἀριστοκλεης δ᾽ ὅδ᾽ ὁδοιπόρος, ᾧπερ ἀπῶσα
— Paton edition
δίψαν βαψάμενος τοῦτο δίδωμι γέρας.
Comment