Descriptions
On a Shell with an image of Love carved inside it
πρὶν μὲν ἁλικλύστου πέτρας ἐνὶ βένθεσιν ἥμαν
— Paton edition
εὐαλδὲς πόντου φῦκος ἐπεννυμένα:
νῦν δέ μοι ἱμερόεις κόλπων ἔντοσθεν ἰαύει
λάτρις ἐϋστεφάνου Κύπριδος ἁβρὸς Ἔρως.
Of old I dwelt in the depths on a sea-washed rock
— Paton edition
clothed in luxuriant seaweed, but now in my bosom
sleeps the delightful child, tender Love, the servant
of diademed Cypris.
J'habitais jadis dans le creux d'un rocher baigné par les flots, tirant à moi l'algue abondante de la mer. Mais aujourd'hui, dans mon sein, dort le charmant serviteur de Cypris à la belle couronne, le mol Érôs.
— Waltz edition
J'habitais jadis dans le creux d'un rocher baigné par les flots, tirant à moi l'algue abondante de la mer. Mais aujourd'hui, dans mon sein, dort le charmant serviteur de Cypris à la belle couronne, le mol Érôs.
— Waltz edition
Of old I dwelt in the depths on a sea-washed rock
— Paton edition
clothed in luxuriant seaweed, but now in my bosom
sleeps the delightful child, tender Love, the servant
of diademed Cypris.
πρὶν μὲν ἁλικλύστου πέτρας ἐνὶ βένθεσιν ἥμαν
— Paton edition
εὐαλδὲς πόντου φῦκος ἐπεννυμένα:
νῦν δέ μοι ἱμερόεις κόλπων ἔντοσθεν ἰαύει
λάτρις ἐϋστεφάνου Κύπριδος ἁβρὸς Ἔρως.
Epigram 9.325: Addition of [fra] J'habitais jadis dans le creux d'un … by “mathildevrst”
Epigram 9.325: First revision
See all modifications →
Comments