Texts
οὐκ ἐμὰ ταῦτα λάφυρα τίς ὁ θριγκοῖσιν ἀνάψας
Ἄρηος ταύταν τὰν ἄχαριν χάριτα;
ἄθλαστοι μὲν κῶνοι, ἀναίμακτοι δὲ γανῶσαι
ἀσπίδες, ἄκλαστοι δ᾽ αἱ κλαδαραὶ κάμακες.αἰδοῖ πάντα πρόσωπ᾽ ἐρυθαίνομαι, ἐκ δὲ μετώπου
ἱδρὼς πιδύων στῆθος ἐπισταλάει.
παστάδα τις τοιοῖσδε καὶ ἀνδρειῶνα καὶ αὐλὰν
κοσμείτω καὶ τὸν νυμφίδιον θάλαμον
Ἄρευς δ᾽ αἱματόεντα διωξίπποιο λάφυρανηὸν κοσμοίη τοῖς γὰρ ἀρεσκόμεθα,.
— Paton edition
These spoils are not mine. Who hung this un-
— Paton edition
welcome gift on the walls of Ares ? Unbruised are
the helmets, unstained by blood the polished shields,
and unbroken the frail spears. My whole face reddens
with shame, and the sweat, gushing from my fore-
head, bedews my breast. Such ornaments are for
a lady's bower, or a banqueting-hall, or a court, or a
bridal chamber. But blood-stained be the cavalier's
spoils that deck the temple of Ares ; in those I
take delight.
These spoils are not mine. Who hung this un-
— Paton edition
welcome gift on the walls of Ares ? Unbruised are
the helmets, unstained by blood the polished shields,
and unbroken the frail spears. My whole face reddens
with shame, and the sweat, gushing from my fore-
head, bedews my breast. Such ornaments are for
a lady's bower, or a banqueting-hall, or a court, or a
bridal chamber. But blood-stained be the cavalier's
spoils that deck the temple of Ares ; in those I
take delight.
οὐκ ἐμὰ ταῦτα λάφυρα τίς ὁ θριγκοῖσιν ἀνάψας
Ἄρηος ταύταν τὰν ἄχαριν χάριτα;
ἄθλαστοι μὲν κῶνοι, ἀναίμακτοι δὲ γανῶσαι
ἀσπίδες, ἄκλαστοι δ᾽ αἱ κλαδαραὶ κάμακες.αἰδοῖ πάντα πρόσωπ᾽ ἐρυθαίνομαι, ἐκ δὲ μετώπου
ἱδρὼς πιδύων στῆθος ἐπισταλάει.
παστάδα τις τοιοῖσδε καὶ ἀνδρειῶνα καὶ αὐλὰν
κοσμείτω καὶ τὸν νυμφίδιον θάλαμον
Ἄρευς δ᾽ αἱματόεντα διωξίπποιο λάφυρανηὸν κοσμοίη τοῖς γὰρ ἀρεσκόμεθα,.
— Paton edition
Comments