Texts
τίπτε, μόθων ἄτλητος, Ἐνυαλίοιο λέλογχας,
Κύπρι; τίς ὁ ψεύστας στυγνὰ καθᾶψε μάτηνἔντεα; σοὶ γὰρ Ἔρωτες ἐφίμεροι, ἅ τε κατ᾽ εὐνὰν
τέρψις, καὶ κροτάλων θηλυμανεῖς ὄτοβοι.δούρατα δ᾽ αἱματόεντα κάθες: Τριτωνίδι δίᾳ
— Paton edition
ταῦτα: σὺ δ᾽ εὐχαίταν εἰς Ὑμέναιον ἴθι.
Why, Cypris, hast thou, to whom the toil of war
— Paton edition
is strange, got thee these accoutrements of Ares ?
What falsifier fitted on thee, to no purpose, this
hateful armour ? Thou delightest in the Loves
and the joys of the bridal bed, and the girls dancing
madly to the castanets. Lay down these bloody
spears. They are for divine Athena, but come thou
to Hymenaeus with the flowing locks.
Why, Cypris, hast thou, to whom the toil of war
— Paton edition
is strange, got thee these accoutrements of Ares ?
What falsifier fitted on thee, to no purpose, this
hateful armour ? Thou delightest in the Loves
and the joys of the bridal bed, and the girls dancing
madly to the castanets. Lay down these bloody
spears. They are for divine Athena, but come thou
to Hymenaeus with the flowing locks.
τίπτε, μόθων ἄτλητος, Ἐνυαλίοιο λέλογχας,
Κύπρι; τίς ὁ ψεύστας στυγνὰ καθᾶψε μάτηνἔντεα; σοὶ γὰρ Ἔρωτες ἐφίμεροι, ἅ τε κατ᾽ εὐνὰν
τέρψις, καὶ κροτάλων θηλυμανεῖς ὄτοβοι.δούρατα δ᾽ αἱματόεντα κάθες: Τριτωνίδι δίᾳ
— Paton edition
ταῦτα: σὺ δ᾽ εὐχαίταν εἰς Ὑμέναιον ἴθι.
Comments