Texts
εἶπέ ποκ᾽ Εὐρώτας ποτὶ τὰν Κύπριν
ἢ λάβε τεύχη,ἢ 'ξιθι τᾶς Σπάρτας: ἁ πόλις ὁπλομανεῖ.
— Paton edition
ἁ δ᾽ ἁπαλὸν γελάσασα, καὶ ἔσσομαι αἰὲν ἀτευχής,
εἶπε, καὶ οἰκήσω τὰν Λακεδαιμονίαν.
χἀμῖν Κύπρις ἄνοπλος: ἀναιδέες οἵδε λέγουσιν
ἵστορες, ὡς ἁμῖν χἀ θεὸς ὁπλοφορεῖ.
Eurotas said once to Cypris, " Either arm thyself
— Paton edition
or go out of Sparta. The town has a craze for arms."
She smiled gently and replied, " I will both remain
always unarmed and continue to dwell in the land of
Lacedaemon." Our Cypris is unarmed as elsewhere,
and these are shameless writers who declare that
with us even the goddess bears arms.¹
Eurotas said once to Cypris, " Either arm thyself
— Paton edition
or go out of Sparta. The town has a craze for arms."
She smiled gently and replied, " I will both remain
always unarmed and continue to dwell in the land of
Lacedaemon." Our Cypris is unarmed as elsewhere,
and these are shameless writers who declare that
with us even the goddess bears arms.¹
εἶπέ ποκ᾽ Εὐρώτας ποτὶ τὰν Κύπριν
ἢ λάβε τεύχη,ἢ 'ξιθι τᾶς Σπάρτας: ἁ πόλις ὁπλομανεῖ.
— Paton edition
ἁ δ᾽ ἁπαλὸν γελάσασα, καὶ ἔσσομαι αἰὲν ἀτευχής,
εἶπε, καὶ οἰκήσω τὰν Λακεδαιμονίαν.
χἀμῖν Κύπρις ἄνοπλος: ἀναιδέες οἵδε λέγουσιν
ἵστορες, ὡς ἁμῖν χἀ θεὸς ὁπλοφορεῖ.
Comment