Texts
ὦνερ, τᾶν βαλάνων τὰν ματέρα φείδεο κόπτειν,
φείδεο: γηραλέαν δ᾽ ἐκκεράϊζε πίτυν,
ἢ πεύκαν, ἢ τάνδε πολυστέλεχον παλίουρον,
ἢ πρῖνον, ἢ τὰν αὐαλέαν κόμαροντηλόθι δ᾽ ἴσχε δρυὸς πέλεκυν κοκύαι γάρ ἔλεξαν
— Paton edition
ἁμῖν ὡς πρότεραι ματέρες ἐντὶ δρύες.
Refrain, sirrah, from cutting the oak, the mother
— Paton edition
of acorns ; refrain, and lay low the old stone-pine,
or the sea-pine, or this rhanmus with many stems, or
the holly-oak, or the dry arbutus. Only keep thy
axe far from the oak, for our grannies tell us that
oaks were the first mothers.¹
Refrain, sirrah, from cutting the oak, the mother
— Paton edition
of acorns ; refrain, and lay low the old stone-pine,
or the sea-pine, or this rhanmus with many stems, or
the holly-oak, or the dry arbutus. Only keep thy
axe far from the oak, for our grannies tell us that
oaks were the first mothers.¹
ὦνερ, τᾶν βαλάνων τὰν ματέρα φείδεο κόπτειν,
φείδεο: γηραλέαν δ᾽ ἐκκεράϊζε πίτυν,
ἢ πεύκαν, ἢ τάνδε πολυστέλεχον παλίουρον,
ἢ πρῖνον, ἢ τὰν αὐαλέαν κόμαροντηλόθι δ᾽ ἴσχε δρυὸς πέλεκυν κοκύαι γάρ ἔλεξαν
— Paton edition
ἁμῖν ὡς πρότεραι ματέρες ἐντὶ δρύες.
Comment