Descriptions
Les retrouvailles de la chienne. (M. Yourcenar)
τῇ βαιῇ Καλαθίνῃ ὑπὸ σκυλάκων μογεούσῃ
— Paton edition
Λητωὶς κούφην εὐτοκίην ἔπορεν.
μούναις οὔ τι γυναιξὶν ἐπήκοος, ἀλλὰ καὶ αὐτὰς
συνθήρους σῴζειν Ἄρτεμις οἶδε κύνας.
À la petite Calathinê, que de jeunes chiens mettaient en travail, la fille de Lêto accorda une facile délivrance. Artémis n'exauce pas seulement les femmes, mais elle sait sauver aussi les chiennes, ses compagnes de chasse.
— Waltz edition
La chienne ayant mis bas une heureuse litière
— M. Yourcenar
Te rend grâce, Artémis, vierge des délivrances,
Car la femme et la bête, en leurs grandes souffrances,
À ta pitié, à ton amour ont part entière.
La chienne ayant mis bas une heureuse litière
— M. Yourcenar
Te rend grâce, Artémis, vierge des délivrances,
Car la femme et la bête, en leurs grandes souffrances,
À ta pitié, à ton amour ont part entière.
À la petite Calathinê, que de jeunes chiens mettaient en travail, la fille de Lêto accorda une facile délivrance. Artémis n'exauce pas seulement les femmes, mais elle sait sauver aussi les chiennes, ses compagnes de chasse.
— Waltz edition
τῇ βαιῇ Καλαθίνῃ ὑπὸ σκυλάκων μογεούσῃ
— Paton edition
Λητωὶς κούφην εὐτοκίην ἔπορεν.
μούναις οὔ τι γυναιξὶν ἐπήκοος, ἀλλὰ καὶ αὐτὰς
συνθήρους σῴζειν Ἄρτεμις οἶδε κύνας.
Comment