Texts
εἰνοδίην καρύην με παρερχομένοις ἐφύτευσαν
παισὶ λιθοβλήτου παίγνιον εὐστοχίης.πάντας δ᾽ ἀκρεμόνας τε καὶ εὐθαλέας ὀροδάμνους
κέκλασμαι, πυκιναῖς χερμάσι βαλλομένη.δένδρεσιν εὐκάρποις οὐδὲν πλέον ἦ γὰρ ἔγωγε
— Paton edition
δυσδαίμων ἐς ἐμὴν ὕβριν ἐκαρποφόρουν.
They planted me, a walnut-tree, by the road-side to amuse passing boys, as a mark for their well-aimed stones. And all my twigs and flourishing shoots are broken, hit as I am by showers of pebbles. It is no advantage for trees to be fruitful. I indeed, poor tree, bore fruit only for my own undoing.
— Paton edition
他们在路边种了一棵核桃树来逗路过的男孩子,作为他们石头精准投掷的靶子。随着我被像雨一样的鹅卵石击中,我所有的树枝和茂盛的枝条都折断了,。树木多结果实是没有好处的。作为树,可怜如我,结局只是毁灭。
— Edition Jie Han
Piantarono me, un noce, lungo la strada come zimbello del lancio mirato di pietre da parte
dei fanciulli. Compiango tutti i rami e anche le fronde fiorite perché colpito da fitti lanci di
pietra. Non c’è futuro per le piante fruttifere che infatti io solo e sventurato a mio
svantaggio produssi.
Piantarono me, un noce, lungo la strada come zimbello del lancio mirato di pietre da parte
— Cagnazzi
dei fanciulli. Compiango tutti i rami e anche le fronde fiorite perché colpito da fitti lanci di
pietra. Non c’è futuro per le piante fruttifere che infatti io solo e sventurato a mio
svantaggio produssi.
Ils me plantèrent, moi, un noyer, au bord de la route pour divertir les jeunes gens qui passaient, comme une marque pour leurs pierres bien ciblées. Et toutes mes branchettes et pousses florissantes se sont brisées, frappées par des pluies de cailloux. Il n'y a aucun avantage pour les arbres d’être fructueux. Moi, pauvre arbre, je n'ai porté de fruit que pour ma propre perte.
Ils me plantèrent, moi, un noyer, au bord de la route pour divertir les jeunes gens qui passaient, comme une marque pour leurs pierres bien ciblées. Et toutes mes branchettes et pousses florissantes se sont brisées, frappées par des pluies de cailloux. Il n'y a aucun avantage pour les arbres d’être fructueux. Moi, pauvre arbre, je n'ai porté de fruit que pour ma propre perte.
Piantarono me, un noce, lungo la strada come zimbello del lancio mirato di pietre da parte
— Cagnazzi
dei fanciulli. Compiango tutti i rami e anche le fronde fiorite perché colpito da fitti lanci di
pietra. Non c’è futuro per le piante fruttifere che infatti io solo e sventurato a mio
svantaggio produssi.
Piantarono me, un noce, lungo la strada come zimbello del lancio mirato di pietre da parte
dei fanciulli. Compiango tutti i rami e anche le fronde fiorite perché colpito da fitti lanci di
pietra. Non c’è futuro per le piante fruttifere che infatti io solo e sventurato a mio
svantaggio produssi.
他们在路边种了一棵核桃树来逗路过的男孩子,作为他们石头精准投掷的靶子。随着我被像雨一样的鹅卵石击中,我所有的树枝和茂盛的枝条都折断了,。树木多结果实是没有好处的。作为树,可怜如我,结局只是毁灭。
— Edition Jie Han
They planted me, a walnut-tree, by the road-side to amuse passing boys, as a mark for their well-aimed stones. And all my twigs and flourishing shoots are broken, hit as I am by showers of pebbles. It is no advantage for trees to be fruitful. I indeed, poor tree, bore fruit only for my own undoing.
— Paton edition
εἰνοδίην καρύην με παρερχομένοις ἐφύτευσαν
παισὶ λιθοβλήτου παίγνιον εὐστοχίης.πάντας δ᾽ ἀκρεμόνας τε καὶ εὐθαλέας ὀροδάμνους
κέκλασμαι, πυκιναῖς χερμάσι βαλλομένη.δένδρεσιν εὐκάρποις οὐδὲν πλέον ἦ γὰρ ἔγωγε
— Paton edition
δυσδαίμων ἐς ἐμὴν ὕβριν ἐκαρποφόρουν.
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 9.3.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 9.3: Addition of [fra] Ils me plantèrent, moi, un noyer, … by “epheline”
Epigram 9.3: First revision
See all modifications →
Comments