Descriptions
Sur un cheval transporté à bord d'un cargo. (M. Yourcenar)
πῶλον, τὸν πεδίων ἀλλ᾽ οὐχ ἁλὸς ἱππευτῆρα,
νηὶ διαπλώειν πόντον ἀναινόμενον,
μὴ θάμβει χρεμέθοντα καὶ ἐν ποσὶ λὰξ πατέοντα
τοίχους, καὶ θυμῷ δεσμὰ βιαζόμενον.ἄχθεται εἰ φόρτου μέρος ἔρχεται: οὐ γάρ ἐπ᾽ ἄλλοις
— Paton edition
κεῖσθαι τὸν πάντων ἔπρεπεν ὠκύτατον.
Ce jeune cheval, habitué à parcourir les plaines, mais non les flots, ne t'étonne pas qu'il refuse de traverser la mer sur un vaisseau, qu'il hennisse, que ses pieds lancent des ruades contre les parois du navire et qu'avec colère il cherche à rompre ses liens. Il s'irrite d'être une partie du chargement : car il ne devait pas se faire porter par d'autres, lui qui est le plus rapide de tous.
— Waltz edition
Le beau cheval hennit, et se cabre, et s'ébroue ;
— M. Yourcenar
Lui, dont les bonds couvraient l'espace illimité,
S'indigne d'être ici, sur le pont, à la proue,
Comme un inerte fret que la vague secoue,
Sur ce vaisseau roulé par le flot agité.
Ne vous étonnez pas qu'il écume et qu'il morde,
Entravé, insulté par une indigne corde,
Sur un autre élément injustement porté.
Le beau cheval hennit, et se cabre, et s'ébroue ;
— M. Yourcenar
Lui, dont les bonds couvraient l'espace illimité,
S'indigne d'être ici, sur le pont, à la proue,
Comme un inerte fret que la vague secoue,
Sur ce vaisseau roulé par le flot agité.
Ne vous étonnez pas qu'il écume et qu'il morde,
Entravé, insulté par une indigne corde,
Sur un autre élément injustement porté.
Ce jeune cheval, habitué à parcourir les plaines, mais non les flots, ne t'étonne pas qu'il refuse de traverser la mer sur un vaisseau, qu'il hennisse, que ses pieds lancent des ruades contre les parois du navire et qu'avec colère il cherche à rompre ses liens. Il s'irrite d'être une partie du chargement : car il ne devait pas se faire porter par d'autres, lui qui est le plus rapide de tous.
— Waltz edition
πῶλον, τὸν πεδίων ἀλλ᾽ οὐχ ἁλὸς ἱππευτῆρα,
νηὶ διαπλώειν πόντον ἀναινόμενον,
μὴ θάμβει χρεμέθοντα καὶ ἐν ποσὶ λὰξ πατέοντα
τοίχους, καὶ θυμῷ δεσμὰ βιαζόμενον.ἄχθεται εἰ φόρτου μέρος ἔρχεται: οὐ γάρ ἐπ᾽ ἄλλοις
— Paton edition
κεῖσθαι τὸν πάντων ἔπρεπεν ὠκύτατον.
Comments