Descriptions
À l'instar des astres. (M. Yourcenar)
κωμάζω, χρύσειον ἐς ἑσπερίων χορὸν ἄστρων
λεύσσων, οὐδ᾽ ἄλλων λὰξ ἐβάρυν᾽ ὀάρους:
στρέψας δ᾽ ἀνθόβολον κρατὸς τρίχα, τὴν κελαδεινὴν
πηκτίδα μουσοπόλοις χερσὶν ἐπηρέθισα.καὶ τάδε δρῶν εὔκοσμον ἔχω βίον οὐδὲ γὰρ αὐτὸς
— Paton edition
κόσμος ἄνευθε λύρης ἔπλετο καὶ στεφάνου.
Je danse et chante, l'œil fixé sur le chœur doré ds astres du soir, sans aller, à coups de pied, gêner les autres dans leurs chœurs. Mais, couronnant de fleurs les cheveux de ma tête, je fais vibrer la lyre sonore de mes doigts que guident les Muses. Et ce faisant, je vis selon l'ordre du monde ; car cet ordre non plus ne va pas sans Lyre et sans Couronne.
— Waltz edition
Sans troubler ceux qui parlent bas ou qui reposent,
— M. Yourcenar
Toute la nuit je danse, ou, couronné de roses,
Je chante et fais sonner ma lyre sous mes doigts...
Arrière, sots censeurs ! J'obéis à des lois,
Car, parmi les dessins que dans l'ombre on peut lire,
Le ciel nous offre aussi sa Couronne et sa Lyre.
Sans troubler ceux qui parlent bas ou qui reposent,
— M. Yourcenar
Toute la nuit je danse, ou, couronné de roses,
Je chante et fais sonner ma lyre sous mes doigts...
Arrière, sots censeurs ! J'obéis à des lois,
Car, parmi les dessins que dans l'ombre on peut lire,
Le ciel nous offre aussi sa Couronne et sa Lyre.
Je danse et chante, l'œil fixé sur le chœur doré ds astres du soir, sans aller, à coups de pied, gêner les autres dans leurs chœurs. Mais, couronnant de fleurs les cheveux de ma tête, je fais vibrer la lyre sonore de mes doigts que guident les Muses. Et ce faisant, je vis selon l'ordre du monde ; car cet ordre non plus ne va pas sans Lyre et sans Couronne.
— Waltz edition
κωμάζω, χρύσειον ἐς ἑσπερίων χορὸν ἄστρων
λεύσσων, οὐδ᾽ ἄλλων λὰξ ἐβάρυν᾽ ὀάρους:
στρέψας δ᾽ ἀνθόβολον κρατὸς τρίχα, τὴν κελαδεινὴν
πηκτίδα μουσοπόλοις χερσὶν ἐπηρέθισα.καὶ τάδε δρῶν εὔκοσμον ἔχω βίον οὐδὲ γὰρ αὐτὸς
— Paton edition
κόσμος ἄνευθε λύρης ἔπλετο καὶ στεφάνου.
Comment