Texts
αὐτὸ τὸ πῦρ καύσειν διζήμενος, οὗτος, ὁ νύκτωρ
— Paton edition
τὸν καλὸν ἱμείρων λύχνον ἀναφλογίσαι,
δεῦρ᾽ ἀπ᾽ ἐμῆς ψυχῆς ἅψον σέλας: ἔνδοθι γάρ μου
καιόμενον πολλὴν ἐξανίησι φλόγα.
Thou who seekest to set fire itself ablaze, who desirest to light thy lovely lamp at night, take thee light here from my soul, for that which is afire within me sends forth fierce flames.
— Paton edition
那些不管是渴望用夜间美丽的灯照亮自己,还是殷切希望自己发光发亮的人儿啊,请从我的灵魂中将你的光带到这里,因为我内心的火焰会发出猛烈的火焰。
— Edition Jie Han
Questo è il fuoco che cerca di ardere, desiderando che di notte si accenda la bella lampada, nuovamente dalla mia anima è scoccata la scintilla: infatti, dentro di me, bruciando, emette un’intensa fiamma.
— Cagnazzi
Toi qui cherches à embraser le feu lui-même, qui désire allumer ta belle lampe la nuit, prends ici la lumière de mon âme, car ce qui est ardent en moi lance des flammes féroces.
Toi qui cherches à embraser le feu lui-même, qui désire allumer ta belle lampe la nuit, prends ici la lumière de mon âme, car ce qui est ardent en moi lance des flammes féroces.
Questo è il fuoco che cerca di ardere, desiderando che di notte si accenda la bella lampada, nuovamente dalla mia anima è scoccata la scintilla: infatti, dentro di me, bruciando, emette un’intensa fiamma.
— Cagnazzi
那些不管是渴望用夜间美丽的灯照亮自己,还是殷切希望自己发光发亮的人儿啊,请从我的灵魂中将你的光带到这里,因为我内心的火焰会发出猛烈的火焰。
— Edition Jie Han
Thou who seekest to set fire itself ablaze, who desirest to light thy lovely lamp at night, take thee light here from my soul, for that which is afire within me sends forth fierce flames.
— Paton edition
αὐτὸ τὸ πῦρ καύσειν διζήμενος, οὗτος, ὁ νύκτωρ
— Paton edition
τὸν καλὸν ἱμείρων λύχνον ἀναφλογίσαι,
δεῦρ᾽ ἀπ᾽ ἐμῆς ψυχῆς ἅψον σέλας: ἔνδοθι γάρ μου
καιόμενον πολλὴν ἐξανίησι φλόγα.
Cities
Keywords
Motifs (eng)
Scholium
Scholium 9.15.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 9.15: Addition of [fra] Toi qui cherches à embraser le … by “epheline”
Epigram 9.15: First revision
See all modifications →
Comments