Texts
ἡ πρὶν ἐγὼ Περσῆος ἀκρόπτολις αἰθερίοιο
— Paton edition
ἡ πικρὸν Ἰλιάδαις ἀστέρα θρεψαμένη,
αἰπολίοισιν ἔναυλον ἐρημαίοισιν ἀνεῖμαι,
τίσασα Πριάμου δαίμοσιν ὀψὲ δίκας.
Moi qui fus jadis l'acropole de Persée au vol aérien, moi qui nourris l'astre cruel aux fils d'Ilos, me voici abandonnée, solitude où paissent les chèvres, car j'ai payé aux dieux de Priam une tardive rançon.
— Waltz edition
Moi qui fus jadis l'acropole de Persée au vol aérien, moi qui nourris l'astre cruel aux fils d'Ilos, me voici abandonnée, solitude où paissent les chèvres, car j'ai payé aux dieux de Priam une tardive rançon.
— Waltz edition
ἡ πρὶν ἐγὼ Περσῆος ἀκρόπτολις αἰθερίοιο
— Paton edition
ἡ πικρὸν Ἰλιάδαις ἀστέρα θρεψαμένη,
αἰπολίοισιν ἔναυλον ἐρημαίοισιν ἀνεῖμαι,
τίσασα Πριάμου δαίμοσιν ὀψὲ δίκας.
Cities
Keywords
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 9.102: Addition of [fra] Moi qui fus jadis l'acropole de … by “mathildevrst”
Epigram 9.102: First revision
See all modifications →
Comments