Texts
δορκάδος ἀρτιτόκοιο τιθηνητήριον οὖθαρ
ἔμπλεον ἠμῦσαν ^ πικρὸς ἔτυψεν ἔχις.
νεβρὸς δ᾽ ἰομιγῆ θηλὴν σπάσε, καὶ τὸ δυσαλθὲς
τραύματος ἐξ ὀλοοῦ πικρὸν ἔβροξε γάλα.ᾄδην δ᾽ ἠλλάξαντο, καὶ αὐτίκα νηλέι μοίρῃ,
— Paton edition
ἣν ἔπορεν γαστήρ, μαστὸς ἀφεῖλε χάριν.
A cruel viper struck the nursing udder of a doe which had newly calved as it hung down full of milk. Her fawn sucked the teat contaminated by poison, and from the fatal wound imbibed the bitter milk charged with venom ill to cure. Death was transferred from mother to child, and at once by pitiless fate the breast bereft the young one of the gift of life that it owed to the womb.
— Paton edition
一只残忍的毒蛇咬住了一只刚妊晚完的母鹿的乳房。她的乳房充满了乳汁。她的小鹿吮吸着被毒药污染的奶头,从致命的伤口中吸取了含有毒液的乳汁。死亡从母亲传给了孩子,由于无情的命运,乳房立即剥夺了它赋予子宫的生命。
— Edition Jie Han
La vipera morse violentemente la mammella gonfia di latte della donna che ha partorito da
— Cagnazzi
poco ed ella perì; un cerbiatto tirò la mammella avvelenata e succhiò voracemente il latte
velenoso da tutta la ferita. Si scambiarono il destino e subito per una sorte crudele strappò
la grazia vitale che il ventre aveva dato.
Une cruelle vipère frappa la mamelle allaitante d'une biche qui venait de mettre bas alors qu'il était empli de lait. Son petit téta la mamelle contaminée par le poison, et de la blessure fatale but le lait amer imbibé d'un venin impossible à guérir. La mort passa de la mère à l'enfant et aussitôt, par un sort impitoyable, le sein priva le jeune du don de la vie qu'il devait au ventre maternel.
Une cruelle vipère frappa la mamelle allaitante d'une biche qui venait de mettre bas alors qu'il était empli de lait. Son petit téta la mamelle contaminée par le poison, et de la blessure fatale but le lait amer imbibé d'un venin impossible à guérir. La mort passa de la mère à l'enfant et aussitôt, par un sort impitoyable, le sein priva le jeune du don de la vie qu'il devait au ventre maternel.
La vipera morse violentemente la mammella gonfia di latte della donna che ha partorito da
— Cagnazzi
poco ed ella perì; un cerbiatto tirò la mammella avvelenata e succhiò voracemente il latte
velenoso da tutta la ferita. Si scambiarono il destino e subito per una sorte crudele strappò
la grazia vitale che il ventre aveva dato.
一只残忍的毒蛇咬住了一只刚妊晚完的母鹿的乳房。她的乳房充满了乳汁。她的小鹿吮吸着被毒药污染的奶头,从致命的伤口中吸取了含有毒液的乳汁。死亡从母亲传给了孩子,由于无情的命运,乳房立即剥夺了它赋予子宫的生命。
— Edition Jie Han
A cruel viper struck the nursing udder of a doe which had newly calved as it hung down full of milk. Her fawn sucked the teat contaminated by poison, and from the fatal wound imbibed the bitter milk charged with venom ill to cure. Death was transferred from mother to child, and at once by pitiless fate the breast bereft the young one of the gift of life that it owed to the womb.
— Paton edition
δορκάδος ἀρτιτόκοιο τιθηνητήριον οὖθαρ
ἔμπλεον ἠμῦσαν ^ πικρὸς ἔτυψεν ἔχις.
νεβρὸς δ᾽ ἰομιγῆ θηλὴν σπάσε, καὶ τὸ δυσαλθὲς
τραύματος ἐξ ὀλοοῦ πικρὸν ἔβροξε γάλα.ᾄδην δ᾽ ἠλλάξαντο, καὶ αὐτίκα νηλέι μοίρῃ,
— Paton edition
ἣν ἔπορεν γαστήρ, μαστὸς ἀφεῖλε χάριν.
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 9.1.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 9.1: Modification of [cmn] 一只残忍的毒蛇咬住了一只刚妊晚完的母鹿的乳房。她的乳房充满了乳汁。她的小鹿吮吸着被毒药污染的奶头,从致命的伤口中吸取了含有毒液的乳汁。死亡从母亲传给了孩子,由于无情的命运,乳房立即剥夺了它赋予子宫的生命。 by “mathildevrst”
Epigram 9.1: Addition of [fra] Une cruelle vipère frappa la mamelle … by “epheline”
Epigram 9.1: First revision
See all modifications →
Comments