Texts
ἡνίκα Βασιλίοιο θεόφρονος ἥρπασε πνεῦμα
ἡ Τριὰς ἀσπασίως ἔνθεν ἐπειγομένου,
πᾶσα μὲν οὐρανίη στρατιὴ γήθησεν ἰόντι,
πᾶσα δὲ Καππαδοκῶν ἐστονάχησε πόλιςοὐκ οἶον κόσμος δὲ μέγ᾽ ἴαχεν
ὤλετο κῆρυξ,ὤλετο εἰρήνης δεσμὸς ἀριπρεπέος
— Paton edition
Lorsque la Trinité ravit le souffle de Basile à l'esprit divin, qui, de grand cœur, se hâtait de quitter ce monde, toute l'armée céleste se réjouit de sa venue, mais le pays entier des Cappadociens éclata en gémissements; et ce ne fut pas tout, car l'univers poussa un grand cri: « Il est mort, ce héraut, il est mort, ce lien d'une paix éclatante. »
— Waltz edition
When the Trinity carried away the spirit of godly
— Paton edition
Basil, who gladly hastened hence, all the host of
Heaven rejoiced at his going, and not only the whole
Cappadocian city groaned, but the world lamented
loudly. He is gone, the herald, the bond of glorious
peace is gone.
Quando la Trinità rapì lo spirito di Basilio mente divina, che era smanioso e lieto di partir da quaggiù, tutta la milizia celeste gioì per il suo arrivo, ma tutta la città dei Cappadoci scoppiò in lacrime. Né essa sola, ché il mondo mandò un gran grido: «Perì l'araldo, perì il vincolo d'una splendida pace».
M. Marzi 2009
Quando la Trinità rapì lo spirito di Basilio mente divina, che era smanioso e lieto di partir da quaggiù, tutta la milizia celeste gioì per il suo arrivo, ma tutta la città dei Cappadoci scoppiò in lacrime. Né essa sola, ché il mondo mandò un gran grido: «Perì l'araldo, perì il vincolo d'una splendida pace».
M. Marzi 2009
When the Trinity carried away the spirit of godly
— Paton edition
Basil, who gladly hastened hence, all the host of
Heaven rejoiced at his going, and not only the whole
Cappadocian city groaned, but the world lamented
loudly. He is gone, the herald, the bond of glorious
peace is gone.
Lorsque la Trinité ravit le souffle de Basile à l'esprit divin, qui, de grand cœur, se hâtait de quitter ce monde, toute l'armée céleste se réjouit de sa venue, mais le pays entier des Cappadociens éclata en gémissements; et ce ne fut pas tout, car l'univers poussa un grand cri: « Il est mort, ce héraut, il est mort, ce lien d'une paix éclatante. »
— Waltz edition
ἡνίκα Βασιλίοιο θεόφρονος ἥρπασε πνεῦμα
ἡ Τριὰς ἀσπασίως ἔνθεν ἐπειγομένου,
πᾶσα μὲν οὐρανίη στρατιὴ γήθησεν ἰόντι,
πᾶσα δὲ Καππαδοκῶν ἐστονάχησε πόλιςοὐκ οἶον κόσμος δὲ μέγ᾽ ἴαχεν
ὤλετο κῆρυξ,ὤλετο εἰρήνης δεσμὸς ἀριπρεπέος
— Paton edition
City
Keywords
Motifs (eng)
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.3: Addition of Comment (PK 1598) by “edoriani”
Epigram 8.3: Association of Santísima Trinidad (1505) by “edoriani”
Epigram 8.3: Association of Cappadocia by “edoriani”
Epigram 8.3: Addition of [ita] Quando la Trinità rapì lo spirito … by “edoriani”
Epigram 8.3: Addition of [eng] When the Trinity carried away the … by “maximeguénette”
See all modifications →
Comment