Texts
εἰ χρυσοῦ δόμος ἦεν ὅλος τάφος, ὦ φιλόχρυσε,
— Paton edition
οὔποτ᾽ ἔδει τοίην χεῖρα φέρειν φθιμένοις.
Même si cette tombe était tout entière destinée à loger de
— Waltz edition
l'or, homme épris des richesses, jamais il n'eût fallu porter
ainsi sur les morts une main comme la tienne.
If the whole tomb were built of gold, never, ye
— Paton edition
gold hunters, should ye thus have laid hands on
the dead.
If the whole tomb were built of gold, never, ye
— Paton edition
gold hunters, should ye thus have laid hands on
the dead.
Même si cette tombe était tout entière destinée à loger de
— Waltz edition
l'or, homme épris des richesses, jamais il n'eût fallu porter
ainsi sur les morts une main comme la tienne.
εἰ χρυσοῦ δόμος ἦεν ὅλος τάφος, ὦ φιλόχρυσε,
— Paton edition
οὔποτ᾽ ἔδει τοίην χεῖρα φέρειν φθιμένοις.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.235: Addition of [eng] If the whole tomb were built … by “maximeguénette”
Epigram 8.235: Addition of [fra] Même si cette tombe était tout … by “maximeguénette”
Epigram 8.235: First revision
See all modifications →
Comments