Texts
οὗτος ἐμὸς δόμος ἦεν ὀλωλότος: ἀλλὰ σίδηρος
— Paton edition
ἦλθ᾽ ἐπ᾽ ἐμῷ τύμβῳ: σὸν δόμον ἄλλος ἔχοι.
C'est ici que, mort, j'avais ma demeure; mais le fer est
— Waltz edition
venu attaquer ma tombe. Puisse ta demeure, à toi, appartenir
à un autre!
This was my home after death, but iron attacked
— Paton edition
my tomb. May another possess thy home!
This was my home after death, but iron attacked
— Paton edition
my tomb. May another possess thy home!
C'est ici que, mort, j'avais ma demeure; mais le fer est
— Waltz edition
venu attaquer ma tombe. Puisse ta demeure, à toi, appartenir
à un autre!
οὗτος ἐμὸς δόμος ἦεν ὀλωλότος: ἀλλὰ σίδηρος
— Paton edition
ἦλθ᾽ ἐπ᾽ ἐμῷ τύμβῳ: σὸν δόμον ἄλλος ἔχοι.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.225: Addition of [eng] This was my home after death, … by “maximeguénette”
Epigram 8.225: Addition of [fra] C'est ici que, mort, j'avais ma … by “maximeguénette”
Epigram 8.225: First revision
See all modifications →
Comments