Texts
οἱ τύμβοι φθιμένοισιν ἀρήξατε εἶπον ἅπαντες,
ἡνίχ᾽ ὁ λυσσήεις τόνδ᾽ ἐτίνασσε τάφον.
οἱ νέκυες τύμβοισι:
ῥέξομεν; αὖθις ἀέρθηὡς ἐπὶ βουκτασίᾐ γαῖαν ἀφεῖσα Δίκη.
— Paton edition
Les tombeaux ont tous dit aux morts: « Secourez-nous »,
— Waltz edition
quand un furieux a démoli cette tombe. Les morts ont dit
aux tombeaux : « Que ferons-nous ? Cette fois encore, comme
pour le massacre des bœufs*, la Justice s'est envolée et a
quitté la terre. »
The tombs all cried "Help the dead!" when the
— Paton edition
furious spoiler was breaking up this tomb. The dead
cry to the tombs, "What shall we do? Justice has
left the earth and flown up to heaven again, even as
she did at the first slaying of oxen."
The tombs all cried "Help the dead!" when the
— Paton edition
furious spoiler was breaking up this tomb. The dead
cry to the tombs, "What shall we do? Justice has
left the earth and flown up to heaven again, even as
she did at the first slaying of oxen."
Les tombeaux ont tous dit aux morts: « Secourez-nous »,
— Waltz edition
quand un furieux a démoli cette tombe. Les morts ont dit
aux tombeaux : « Que ferons-nous ? Cette fois encore, comme
pour le massacre des bœufs*, la Justice s'est envolée et a
quitté la terre. »
οἱ τύμβοι φθιμένοισιν ἀρήξατε εἶπον ἅπαντες,
ἡνίχ᾽ ὁ λυσσήεις τόνδ᾽ ἐτίνασσε τάφον.
οἱ νέκυες τύμβοισι:
ῥέξομεν; αὖθις ἀέρθηὡς ἐπὶ βουκτασίᾐ γαῖαν ἀφεῖσα Δίκη.
— Paton edition
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.217: Addition of [eng] The tombs all cried "Help the … by “maximeguénette”
Epigram 8.217: Addition of [fra] Les tombeaux ont tous dit aux … by “maximeguénette”
Epigram 8.217: First revision
See all modifications →
Comments