Texts
Μαρτύρομ᾽: οὐδὲν ἔχω: πτωχὸς νέκυς ἐνθάδε κεῖμαι:
— Paton edition
μή με τεαῖς ἀτίσῃς τυμβοφόνοις παλάμαις:
οὐδὲ γὰρ οὗτος ἔχεν;χρυσὸν τάφος, ἀλλ᾽ ἐδαΐχθη:
πάντα φιλοχρύσοις ἔμβατα: φεῦγε Δίκη.
« Je l'atteste, je n'ai rien : je suis un mort pauvre, moi
— Waltz edition
qui repose ici; ne m'outrage pas de tes mains qui détruisent
les tombes.
— Ce tombeau, lui non plus, ne contenait pas d'or, et
pourtant une brèche y a été faite. Rien n'est inaccessible à
ceux qui aiment l'or; enfuis-toi, Justice. »
I Aver I have nothing; it is a poor corpse that lies
— Paton edition
here. Do me no injury with thy tomb-slaying hands.
This tomb next me never had any gold in it, but yet
it was plundered. All is accessible to gold-seekers.
Fly from hence, Justice.
I Aver I have nothing; it is a poor corpse that lies
— Paton edition
here. Do me no injury with thy tomb-slaying hands.
This tomb next me never had any gold in it, but yet
it was plundered. All is accessible to gold-seekers.
Fly from hence, Justice.
« Je l'atteste, je n'ai rien : je suis un mort pauvre, moi
— Waltz edition
qui repose ici; ne m'outrage pas de tes mains qui détruisent
les tombes.
— Ce tombeau, lui non plus, ne contenait pas d'or, et
pourtant une brèche y a été faite. Rien n'est inaccessible à
ceux qui aiment l'or; enfuis-toi, Justice. »
Μαρτύρομ᾽: οὐδὲν ἔχω: πτωχὸς νέκυς ἐνθάδε κεῖμαι:
— Paton edition
μή με τεαῖς ἀτίσῃς τυμβοφόνοις παλάμαις:
οὐδὲ γὰρ οὗτος ἔχεν;χρυσὸν τάφος, ἀλλ᾽ ἐδαΐχθη:
πάντα φιλοχρύσοις ἔμβατα: φεῦγε Δίκη.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.216: Addition of [eng] I Aver I have nothing; it … by “maximeguénette”
Epigram 8.216: Addition of [fra] « Je l'atteste, je n'ai rien … by “maximeguénette”
Epigram 8.216: First revision
See all modifications →
Comments