Texts
πολλάκι ναυηγοῖο δέμας κατέχωσεν ὁδίτης
— Paton edition
κύμασι πλαζόμενον, πολλάκι θηρολέτου:
ἤδη καὶ πολέμῳ τις ὃν ὤλεσεν ἀλλ᾽ ἐμὲ γείτων
χωσθέντ᾽ ἀλλοτρίαις χερσὶν ἔπερσε τάφον.
Souvent un passant a enterré le corps d'un naufragé
— Waltz edition
ballotté par les flots, souvent aussi celui d'un tueur de
fauves; à la guerre aussi, on voit un homme ensevelir
celui qu'il a tué; mais moi, un voisin m'a renversé, moi,
tombeau élevé par des mains étrangères.
Many a traveller has buried the body of a ship
— Paton edition
wrecked man found tossing on the waves, and many
a one the body of a man slain by beasts. Often has
an enemy buried him whom he slew in war, but my
neighbour has pillaged this tomb not the work of
his own hands.
Many a traveller has buried the body of a ship
— Paton edition
wrecked man found tossing on the waves, and many
a one the body of a man slain by beasts. Often has
an enemy buried him whom he slew in war, but my
neighbour has pillaged this tomb not the work of
his own hands.
Souvent un passant a enterré le corps d'un naufragé
— Waltz edition
ballotté par les flots, souvent aussi celui d'un tueur de
fauves; à la guerre aussi, on voit un homme ensevelir
celui qu'il a tué; mais moi, un voisin m'a renversé, moi,
tombeau élevé par des mains étrangères.
πολλάκι ναυηγοῖο δέμας κατέχωσεν ὁδίτης
— Paton edition
κύμασι πλαζόμενον, πολλάκι θηρολέτου:
ἤδη καὶ πολέμῳ τις ὃν ὤλεσεν ἀλλ᾽ ἐμὲ γείτων
χωσθέντ᾽ ἀλλοτρίαις χερσὶν ἔπερσε τάφον.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.210: Addition of [eng] Many a traveller has buried the … by “maximeguénette”
Epigram 8.210: Addition of [fra] Souvent un passant a enterré le … by “maximeguénette”
Epigram 8.210: First revision
See all modifications →
Comments