Texts
πρόσθε τάδ᾽ ἦεν ἄσυλα: θεός, νέκυς. ἀλλὰ Θεὸς μὲν
— Paton edition
ἵλαος: εἰ δὲ νέκυς, ὄψεθ᾽ ὁ τυμβολέτης.
Autrefois, ces deux choses étaient inviolables : Dieu, un
— Waltz edition
mort. Mais Dieu peut être accueillant; s'il en est ainsi du
mort, c'est ce que verra le destructeur de tombes*.
Formerly these two were inviolate, God and the
— Paton edition
dead. God is merciful, but the destroyer of tombs
will see if the dead is or not.
Formerly these two were inviolate, God and the
— Paton edition
dead. God is merciful, but the destroyer of tombs
will see if the dead is or not.
Autrefois, ces deux choses étaient inviolables : Dieu, un
— Waltz edition
mort. Mais Dieu peut être accueillant; s'il en est ainsi du
mort, c'est ce que verra le destructeur de tombes*.
πρόσθε τάδ᾽ ἦεν ἄσυλα: θεός, νέκυς. ἀλλὰ Θεὸς μὲν
— Paton edition
ἵλαος: εἰ δὲ νέκυς, ὄψεθ᾽ ὁ τυμβολέτης.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.198: Addition of [eng] Formerly these two were inviolate, God … by “maximeguénette”
Epigram 8.198: Addition of [fra] Autrefois, ces deux choses étaient inviolables … by “maximeguénette”
Epigram 8.198: First revision
See all modifications →
Comments