Texts
Ὀρφέα Θρηικίῃσι παρὰ προμολ^σιν Ὀλύμπου
τύμβος ἔχει, Μούσης υἱέα Καλλιόπης,
ᾧ δρύες οὐκ ἀπίθησαν, ὅτῳ σὺν ἀμ᾽ ἕσπετο πέτρη
ἄψυχος, θηρῶν θ᾽ ὑλονόμων ἀγέλα,ὅς ποτε καὶ τελετὰς μυστηρίδας εὕρετο Βάκχου,
— Paton edition
καὶ στίγον ἡρῴῳ ζευκτὸν ἔτευξε ποδί,
ὃς καὶ ἀμειλίκτοιο βαρὺ Κλυμένοιο νόημα
καὶ τὸν ἀκήλητον θυμὸν ἔθελξε λύρᾳ.
The tomb on the Thracian skirts of Olympus holds
— Paton edition
Orpheus, son of the Muse Calliope ; whom the trees
disobeyed not and the lifeless rocks followed, and
the herds of the forest beasts ; who discovered the
mystic rites of Bacchus, and first linked verse in
heroic feet ; who charmed with his lyre even the
heavy sense of implacable Lord of the Hell, and his
unyielding wrath.
Orphée, près de contreforts thraces de l'Olympe, est au
— Waltz edition
tombeau, ce fils de la Muse Calliope, à qui les chênes ne
désobéirent point, que suivirent ensemble les rochers sans
âme et la troupe des fauves, hôtes des bois, qui jadis inventa
les mystérieuses initiations de Bacchos et façonna le vers
assujetti au mètre héroïque, dont la lyre charma jusqu'à la
grave pensée de l'impacable Clyménos et son coeur inexorable.
Dove i traci speroni protende l'Olimpo, una tomba
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
racchiude Orfeo, quel figlio di Callíope
cui non negarono ascolto le querce, che trasse le rupi
inanimi e gli armenti delle fiere,
l'inventore dei sacri misteri di Bacco, che il verso
creò, fondato sull'eroico metro,
che con la cetra la mente crudele di Clímeno e il cuore
insensibile ai fascini magò.
Alle tracie falde dell'Olimpo una tomba racchiude Orfeo, figlio della Musa Calliope, a cui non disobbedirono le querce, a cui tennero dietro insieme pietre inanimate e branchi di fiere silvestri, che già inventò le misteriose iniziazioni di Bacco e compose versi legati al piede eroico, che perfino la grave mente e il cuore dell'implacabile Climeno incantò con la lira.
— Conca-Marzi-Zanetto 2005
Threïcius celso qua culmine surgit Olympus,
— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii
Natum Calliopes Orphea condit humus:
Cui vacuae sensu rupes, cui paruit arbor,
Auribus arrectis quem stupuere ferae.
Mystica nocturni reperit qui sacra Lyaei,
Vinxit et Heroo carmina prima pede:
Qui potuit sibi Ditis inexorabile numen,
Inmitesque animos conciliare lyra.
Threïcius celso qua culmine surgit Olympus,
— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii
Natum Calliopes Orphea condit humus:
Cui vacuae sensu rupes, cui paruit arbor,
Auribus arrectis quem stupuere ferae.
Mystica nocturni reperit qui sacra Lyaei,
Vinxit et Heroo carmina prima pede:
Qui potuit sibi Ditis inexorabile numen,
Inmitesque animos conciliare lyra.
Alle tracie falde dell'Olimpo una tomba racchiude Orfeo, figlio della Musa Calliope, a cui non disobbedirono le querce, a cui tennero dietro insieme pietre inanimate e branchi di fiere silvestri, che già inventò le misteriose iniziazioni di Bacco e compose versi legati al piede eroico, che perfino la grave mente e il cuore dell'implacabile Climeno incantò con la lira.
— Conca-Marzi-Zanetto 2005
Dove i traci speroni protende l'Olimpo, una tomba
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
racchiude Orfeo, quel figlio di Callíope
cui non negarono ascolto le querce, che trasse le rupi
inanimi e gli armenti delle fiere,
l'inventore dei sacri misteri di Bacco, che il verso
creò, fondato sull'eroico metro,
che con la cetra la mente crudele di Clímeno e il cuore
insensibile ai fascini magò.
Orphée, près de contreforts thraces de l'Olympe, est au
— Waltz edition
tombeau, ce fils de la Muse Calliope, à qui les chênes ne
désobéirent point, que suivirent ensemble les rochers sans
âme et la troupe des fauves, hôtes des bois, qui jadis inventa
les mystérieuses initiations de Bacchos et façonna le vers
assujetti au mètre héroïque, dont la lyre charma jusqu'à la
grave pensée de l'impacable Clyménos et son coeur inexorable.
The tomb on the Thracian skirts of Olympus holds
— Paton edition
Orpheus, son of the Muse Calliope ; whom the trees
disobeyed not and the lifeless rocks followed, and
the herds of the forest beasts ; who discovered the
mystic rites of Bacchus, and first linked verse in
heroic feet ; who charmed with his lyre even the
heavy sense of implacable Lord of the Hell, and his
unyielding wrath.
Ὀρφέα Θρηικίῃσι παρὰ προμολ^σιν Ὀλύμπου
τύμβος ἔχει, Μούσης υἱέα Καλλιόπης,
ᾧ δρύες οὐκ ἀπίθησαν, ὅτῳ σὺν ἀμ᾽ ἕσπετο πέτρη
ἄψυχος, θηρῶν θ᾽ ὑλονόμων ἀγέλα,ὅς ποτε καὶ τελετὰς μυστηρίδας εὕρετο Βάκχου,
— Paton edition
καὶ στίγον ἡρῴῳ ζευκτὸν ἔτευξε ποδί,
ὃς καὶ ἀμειλίκτοιο βαρὺ Κλυμένοιο νόημα
καὶ τὸν ἀκήλητον θυμὸν ἔθελξε λύρᾳ.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Deities (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Imaginary places (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Epithets and epiclesis (eng)
Alignments
Ὀρφέα Θρηικίῃσι παρὰ προμολ σιν Ὀλύμπου
τύμβος ἔχει , Μούσης υἱέα Καλλιόπης ,
ᾧ δρύες οὐκ ἀπίθησαν , ὅτῳ σὺν ἀμ ἕσπετο πέτρη
ἄψυχος , θηρῶν θ ὑλονόμων ἀγέλα ,
ὅς ποτε καὶ τελετὰς μυστηρίδας εὕρετο Βάκχου ,
καὶ στίγον ἡρῴῳ ζευκτὸν ἔτευξε ποδί ,
ὃς καὶ ἀμειλίκτοιο βαρὺ Κλυμένοιο νόημα
καὶ τὸν ἀκήλητον θυμὸν ἔθελξε λύρᾳ .
The tomb on the Thracian skirts of Olympus holds
Orpheus , son of the Muse Calliope ; whom the trees
disobeyed not and the lifeless rocks followed , and
the herds of the forest beasts ; who discovered the
mystic rites of Bacchus , and first linked verse in
heroic feet ; who charmed with his lyre even the
heavy sense of implacable Lord of the Hell , and his
unyielding wrath .
Ὀρφέα Θρηικίῃσι παρὰ προμολ σιν Ὀλύμπου
τύμβος ἔχει , Μούσης υἱέα Καλλιόπης ,
ᾧ δρύες οὐκ ἀπίθησαν , ὅτῳ σὺν ἀμ ἕσπετο πέτρη
ἄψυχος , θηρῶν θ ὑλονόμων ἀγέλα ,
ὅς ποτε καὶ τελετὰς μυστηρίδας εὕρετο Βάκχου ,
καὶ στίγον ἡρῴῳ ζευκτὸν ἔτευξε ποδί ,
ὃς καὶ ἀμειλίκτοιο βαρὺ Κλυμένοιο νόημα
καὶ τὸν ἀκήλητον θυμὸν ἔθελξε λύρᾳ .
Orphée , près de contreforts thraces de l ' Olympe , est au
tombeau , ce fils de la Muse Calliope , à qui les chênes ne
désobéirent point , que suivirent ensemble les rochers sans
âme et la troupe des fauves , hôtes des bois , qui jadis inventa
les mystérieuses initiations de Bacchos et façonna le vers
assujetti au mètre héroïque , dont la lyre charma jusqu ' à la
grave pensée de l ' impacable Clyménos et son cœr inexorable .
Warning: a text of that alignment does not exist anymore.
Feel free to contribute by replacing this alignment with a new one.
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.9: Addition of [ita] Threïcius celso qua culmine surgit Olympus, … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.9: Addition of Comment (PK 841) by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.9: Addition of [ita] Alle tracie falde dell'Olimpo una tomba … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.9: Addition of ExtRef: Pausanias, 9, 30, 6 by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.9: Addition of ExtRef: Pausanias, 9, 30, 4 by “d.arciuolokosholkin”
See all modifications →
Comment