Texts
— Paton edition
Φωσφόρε σοί Πολύδευκες ἔχω χάριν, οὕνεκεν υἱὸς
Χίλωνος πυγμῇ χλωρὸν ἕλεν κότινον
εἰ δ᾽ ὁ πατὴρ στεφανοῦχον ἰδὼν τέκνον> ἤμυσεν ἡσθείς,
οὐ νεμεσητὸν ἐμοὶ τοῖος ἴτω θάνατος.
O Pollux, giver of light, I give you thanks in
— Paton edition
that the son of Chilon gained by boxing the green
olive-crown. And if his father seeing his son
crowned, died of joy, why should we complain ?
May such a death be mine.
Porte-lumière, ô toi, Pollux, je te sais gré que le fils de
— Waltz edition
Chilon ait au pugilat remporté le vert laurier. Si le père, à
la vue de son enfant portant la couronne, succomba de joie,
point de mal à cela ; puisse, à moi, m'advenir une telle mort !
O Pollux, giver of light, I give thee thanks in
— Paton edition
that the son of Chilon gained by boxing the green
olive-crown. And if his father seeing his son
crowned, died of joy, why should we complain ?
May such a death be mine.
Grazie, Polluce lucente, ché vinse la fronda d'ulivo
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
nel pugilato il figlio di Chilone.
Vide quel serto, e morì per la gioia il padre. Di male
che cosa c'è? Morissi anch'io così!
Grazie, Polluce lucente, ché vinse la fronda d'ulivo
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
nel pugilato il figlio di Chilone.
Vide quel serto, e morì per la gioia il padre. Di male
che cosa c'è? Morissi anch'io così!
O Pollux, giver of light, I give thee thanks in
— Paton edition
that the son of Chilon gained by boxing the green
olive-crown. And if his father seeing his son
crowned, died of joy, why should we complain ?
May such a death be mine.
Porte-lumière, ô toi, Pollux, je te sais gré que le fils de
— Waltz edition
Chilon ait au pugilat remporté le vert laurier. Si le père, à
la vue de son enfant portant la couronne, succomba de joie,
point de mal à cela ; puisse, à moi, m'advenir une telle mort !
O Pollux, giver of light, I give you thanks in
— Paton edition
that the son of Chilon gained by boxing the green
olive-crown. And if his father seeing his son
crowned, died of joy, why should we complain ?
May such a death be mine.
— Paton edition
Φωσφόρε σοί Πολύδευκες ἔχω χάριν, οὕνεκεν υἱὸς
Χίλωνος πυγμῇ χλωρὸν ἕλεν κότινον
εἰ δ᾽ ὁ πατὴρ στεφανοῦχον ἰδὼν τέκνον> ἤμυσεν ἡσθείς,
οὐ νεμεσητὸν ἐμοὶ τοῖος ἴτω θάνατος.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Famous or historical characters (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Motifs (eng)
Scholium
Scholium 7.88.1Alignments
Φωσφόρε σοί Πολύδευκες ἔχω χάριν , οὕνεκεν υἱὸς
Χίλωνος πυγμῇ χλωρὸν ἕλεν κότινον
εἰ δ ὁ πατὴρ στεφανοῦχον ἰδὼν τέκνον ἤμυσεν ἡσθείς ,
οὐ νεμεσητὸν ἐμοὶ τοῖος ἴτω θάνατος .
O Pollux , giver of light , I give you thanks in
that the son of Chilon gained by boxing the green
olive - crown . And if his father seeing his son
crowned , died of joy , why should we complain ?
May such a death be mine .
Φωσφόρε σοί Πολύδευκες ἔχω χάριν , οὕνεκεν υἱὸς
Χίλωνος πυγμῇ χλωρὸν ἕλεν κότινον
εἰ δ ὁ πατὴρ στεφανοῦχον ἰδὼν τέκνον ἤμυσεν ἡσθείς ,
οὐ νεμεσητὸν ἐμοὶ τοῖος ἴτω θάνατος .
Porte - lumière , ô toi , Pollux , je te sais gré que le fils de
Chilon ait au pugilat remporté le vert laurier . Si le père , à
la vue de son enfant portant la couronne , succomba de joie ,
point de mal à cela ; puisse , à moi , m ' advenir une telle mort !
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.88: Association of couronne (1520) by “LheoVigneault”
Epigram 7.88: Addition of Comment (PK 829) by “giovann.cascone”
Epigram 7.88: Addition of [ita] Grazie, Polluce lucente, ché vinse la … by “giovann.cascone”
Epigram 7.88: First revision
See all modifications →
Comment