Epigram 7.743

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 325

Texts


εἴκοσιν Ἑρμοκράτεια καὶ ἐννέα τέκνα τεκοῦσα
οὔτε ἑνὸς οὔτε μιᾶς αὐγασάμην θάνατον.
οὐ γὰρ ἀπωίστευσεν ἐμοὺς υἱῆας Ἀπόλλων,
οὐ βαρυπενθήτους Ἄρτεμις εἷλε κόρας:

ἔμπαλι δ᾽ ἁ μὲν ἔλυσεν ἐμὰν ὠδῖνα μολοῦσα,
Φοῖβος δ᾽ εἰς ἥβαν ἄρσενας ἀγάγετο
ἀβλαβέας νούσοισιν. ἴδ᾽ ὡς νίκημι δικαίως
παισὶν καὶ γλώσσῃ σώφρονι Τανταλίδα.

— Paton edition

Ermocratea sono io. Procreai ventinove figlioli:
non d'uno vidi, non d'una la morte.
Non colpiti con strali mi furono i figli da Febo,
né rapì figlie, con mio cruccio, Artèmide.
Anzi venne costei, liberando me dalle doglie,
e Febo addusse a giovinezza i maschi
privi di morbi. La figlia di Tantalo supero, dunque,
per i miei figli e per la lingua saggia.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comment

#1

Niobe

La fille de Tantale, mère de sept fils et sept filles, s'était vantée d'avoir fait mieux que Lêto, mère d'Artémis et Apollon en termes d'accouchement. Pour punir cette hubris, les deux jumeaux ont tué tous les enfants de Niobe.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.743: Addition of [ita] Ermocratea sono io. Procreai ventinove figlioli: … by “aurora-serena-norelli

Epigram 7.743: First revision

See all modifications →