Texts
αἰάζω Πολύανθον, ὃν εὐνέτις, ὦ παραμείβων,
— Paton edition
νυμφίον ἐν τύμβῳ θῆκεν Ἀρισταγόρη,
δεξαμένη σποδιήν τε καὶ ὀστέα ῾ τὸν δὲ δυσαὲς
ὤλεσεν Αἰγαίου κῦμα περὶ Σκίαθον᾽,
δύσμορον ὀρθρινοί μιν ἐπεὶ νέκυν ἰχθυβολῆες,
ξεῖνε, Τορωναίων εἵλκυσαν ἐς λιμένα.
I mourn for Polyanthus, O passer by, whom
— Paton edition
his wife Aristagora laid in the tomb, her newly
wedded lord, receiving his ashes and dust (in the
stormy Aegean near Sciathus he had perished) after
the fishermen in the early morn had towed his corpse
into the harbour of Torone.
Je pleure sur Polyanthos, que la compagne de sa couche, Aristagorê, ô passant, mit jeune marié au tombeau. Elle reçut sa cendre et ses os---lui, par un vent funeste, la vague de l'Égée l'avait fait périr, près de Skiathos, l'infortuné--- après qu'il eut été traîné sans vie par les pêcheurs matinaux, ô étranger, dans le port des Toroniens.
— Waltz edition
Io Polianto compiango, che qui nella tomba, passante,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
la sua sposa Aristàgora compose.
Ceneri e ossa raccolse di lui (nel vento funesto
ahimè, l'Egeo l'uccise, presso Scíato),
quando, straniero, sull'alba lo trassero privo di vita
al porto di Torone i pescatori.
Io Polianto compiango, che qui nella tomba, passante,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
la sua sposa Aristàgora compose.
Ceneri e ossa raccolse di lui (nel vento funesto
ahimè, l'Egeo l'uccise, presso Scíato),
quando, straniero, sull'alba lo trassero privo di vita
al porto di Torone i pescatori.
Je pleure sur Polyanthos, que la compagne de sa couche, Aristagorê, ô passant, mit jeune marié au tombeau. Elle reçut sa cendre et ses os---lui, par un vent funeste, la vague de l'Égée l'avait fait périr, près de Skiathos, l'infortuné--- après qu'il eut été traîné sans vie par les pêcheurs matinaux, ô étranger, dans le port des Toroniens.
— Waltz edition
I mourn for Polyanthus, O passer by, whom
— Paton edition
his wife Aristagora laid in the tomb, her newly
wedded lord, receiving his ashes and dust (in the
stormy Aegean near Sciathus he had perished) after
the fishermen in the early morn had towed his corpse
into the harbour of Torone.
αἰάζω Πολύανθον, ὃν εὐνέτις, ὦ παραμείβων,
— Paton edition
νυμφίον ἐν τύμβῳ θῆκεν Ἀρισταγόρη,
δεξαμένη σποδιήν τε καὶ ὀστέα ῾ τὸν δὲ δυσαὲς
ὤλεσεν Αἰγαίου κῦμα περὶ Σκίαθον᾽,
δύσμορον ὀρθρινοί μιν ἐπεὶ νέκυν ἰχθυβολῆες,
ξεῖνε, Τορωναίων εἵλκυσαν ἐς λιμένα.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.739: Modification of [ita] Io Polianto compiango, che qui nella … by “federicamozzillo”
Epigram 7.739: Addition of [ita] Io Polianto compiango, che qui nella … by “federicamozzillo”
Epigram 7.739: First revision
See all modifications →
Comments