Epigram 7.736

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

La sagesse du pauvre. (M. Yourcenar)

Codex Palatinus 23 p. 324

Texts

μὴ φθείρευ, ὤνθρωπε, περιπλάνιον βίον ἕλκων,
ἄλλην ἐξ ἄλλης εἰς χθόν᾽ ἀλινδόμενος,
μὴ φθείρευ, κἂν εἴ σε περιστέψαιτο καλιὴ
ἣν θάλποι μικκὸν πῦρ ἀνακαιόμενον,
εἰ καί σοι λιτή τε καὶ οὐκ εὐάλφιτος εἴη
φυστὴ ἐνὶ γρώνῃ μασσομένη παλάμαις,
ἢ καί σοι γλήχων, ἢ καὶ θύμον, ἢ καὶ ὁ πικρὸς
ἁδυμιγὴς εἴη χόνδρος ἐποψίδιος.

— Paton edition

Non logorarti, uomo, traendo errabonda la vita
e rotolando d'una in altra terra,
non logorarti! Una vuota capanna ti sia di rifugio
che un focherello fiammeggiante scaldi,
anche se grama e di scura farina ti sia la pagnotta
in un buco impastata di tua mano,
e companatico un po' di puleggio, di timo, di sale
- quel grano amaro che dà gusto al cibo.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.736: Modification of [ita] Non logorarti, uomo, traendo errabonda la … by “federicamozzillo

Epigram 7.736: Addition of [ita] Non logorarti, uomo, traendo errabonda la … by “federicamozzillo

Epigram 7.736: First revision

See all modifications →