Texts
νύμφας Βαυκίδος ἐμμί: πολυκλαύταν δὲ παρέρπων
— Beckby
στάλαν τῷ κατὰ γᾶς τοῦτο λέγοις Ἀίδᾳ:
‘βάσκανός ἐσσ᾽, Ἀίδα’ τὰ δέ τοι καλὰ σάμαθ᾽ ὁρῶντι
ὠμοτάταν Βαυκοῦς ἀγγελέοντι τύχαν,
ὡς τὰν παῖδ᾽, Ὑμέναιος ἐφ᾽ αἷς ἀείδετο πεύκαις,
ταῖσδ᾽ ἐπὶ καδεστὰς ἔφλεγε πυρκαϊᾷ
καὶ σὺ μέν, ὦ Ὑμέναιε, γάμων μολπαῖον ἀοιδὰν
ἐς θρήνων γοερὸν φθέγμα μεθηρμόσαο.
I am the tomb of Baucis the bride, and as you pass
the much bewept pillar, say to Hades who dwells below
"Hades, you are envious." To you the fair letters you see
on the stone will tell you the most cruel fate of Baucis,
how her bridegroom's father lighted the pyre with those very torches that had burnt while they sang the marriage hymn.
And you, Hymenaios, did change the tuneful song of
wedding to the dismal voice of lamentation.
Je suis la tombe de la jeune mariée Baukis : en passant
— Waltz edition
près de la stèle arrosée de pleurs, au souterrain Hadès
veuille dire ceci : « Tu es jaloux, ô Hadès. » Et si tu
regardes ces beaux symboles, ils t'apprendront le très cruel
destin de Baukis, comment cette enfant, avec les torches
mêmes derrière lesquelles on chantait Hyménée, fut par son
beau-père brûlée sur le bûcher ; et toi, ô Hyménée, l'harmonieux chant des noces, tu l'as fait passer au son des thrènes gémissants.
Je suis la tombe de la jeune mariée Baukis : en passant
— Waltz edition
près de la stèle arrosée de pleurs, au souterrain Hadès
veuille dire ceci : « Tu es jaloux, ô Hadès. » Et si tu
regardes ces beaux symboles, ils t'apprendront le très cruel
destin de Baukis, comment cette enfant, avec les torches
mêmes derrière lesquelles on chantait Hyménée, fut par son
beau-père brûlée sur le bûcher ; et toi, ô Hyménée, l'harmonieux chant des noces, tu l'as fait passer au son des thrènes gémissants.
I am the tomb of Baucis the bride, and as you pass
the much bewept pillar, say to Hades who dwells below
"Hades, you are envious." To you the fair letters you see
on the stone will tell you the most cruel fate of Baucis,
how her bridegroom's father lighted the pyre with those very torches that had burnt while they sang the marriage hymn.
And you, Hymenaios, did change the tuneful song of
wedding to the dismal voice of lamentation.
νύμφας Βαυκίδος ἐμμί: πολυκλαύταν δὲ παρέρπων
— Beckby
στάλαν τῷ κατὰ γᾶς τοῦτο λέγοις Ἀίδᾳ:
‘βάσκανός ἐσσ᾽, Ἀίδα’ τὰ δέ τοι καλὰ σάμαθ᾽ ὁρῶντι
ὠμοτάταν Βαυκοῦς ἀγγελέοντι τύχαν,
ὡς τὰν παῖδ᾽, Ὑμέναιος ἐφ᾽ αἷς ἀείδετο πεύκαις,
ταῖσδ᾽ ἐπὶ καδεστὰς ἔφλεγε πυρκαϊᾷ
καὶ σὺ μέν, ὦ Ὑμέναιε, γάμων μολπαῖον ἀοιδὰν
ἐς θρήνων γοερὸν φθέγμα μεθηρμόσαο.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Quoted persons (eng)
Deities (eng)
Alignments
νύμφας Βαυκίδος ἐμμί : πολυκλαύταν δὲ παρέρπων
στάλαν τῷ κατὰ γᾶς τοῦτο λέγοις Ἀίδᾳ :
‘ βάσκανός ἐσσ , Ἀίδα ’ τὰ δέ τοι καλὰ σάμαθ ὁρῶντι
ὠμοτάταν Βαυκοῦς ἀγγελέοντι τύχαν ,
ὡς τὰν παῖδ , Ὑμέναιος ἐφ αἷς ἀείδετο πεύκαις ,
ταῖσδ ἐπὶ καδεστὰς ἔφλεγε πυρκαϊᾷ
καὶ σὺ μέν , ὦ Ὑμέναιε , γάμων μολπαῖον ἀοιδὰν
ἐς θρήνων γοερὸν φθέγμα μεθηρμόσαο .
I am the tomb of Baucis the bride , and as you pass
the much bewept pillar , say to Hades who dwells below
" Hades , you are envious . " To you the fair letters you see
on the stone will tell you the most cruel fate of Baucis ,
how her bridegroom ' s father lighted the pyre with those very torches that had burnt while they sang the marriage hymn .
And you , Hymenaios , did change the tuneful song of
wedding to the dismal voice of lamentation .
νύμφας Βαυκίδος ἐμμί : πολυκλαύταν δὲ παρέρπων
στάλαν τῷ κατὰ γᾶς τοῦτο λέγοις Ἀίδᾳ :
‘ βάσκανός ἐσσ , Ἀίδα ’ τὰ δέ τοι καλὰ σάμαθ ὁρῶντι
ὠμοτάταν Βαυκοῦς ἀγγελέοντι τύχαν ,
ὡς τὰν παῖδ , Ὑμέναιος ἐφ αἷς ἀείδετο πεύκαις ,
ταῖσδ ἐπὶ καδεστὰς ἔφλεγε πυρκαϊᾷ
καὶ σὺ μέν , ὦ Ὑμέναιε , γάμων μολπαῖον ἀοιδὰν
ἐς θρήνων γοερὸν φθέγμα μεθηρμόσαο .
Je suis la tombe de la jeune mariée Baukis : en passant
près de la stèle arrosée de pleurs , au souterrain Hadès
veuille dire ceci : « Tu es jaloux , ô Hadès . » Et si tu
regardes ces beaux symboles , ils t ' apprendront le très cruel
destin de Baukis , comment cette enfant , avec les torches
mêmes derrière lesquelles on chantait Hyménée , fut par son
beau - père brûlée sur le bûcher ; et toi , ô Hyménée , l ' harmonieux
chant des noces , tu l ' as fait passer au son des thrènes gémissants .
Warning: a text of that alignment does not exist anymore.
Feel free to contribute by replacing this alignment with a new one.
Comments