Epigram 7.705

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 318

Texts

Στρυμόνι καὶ μεγάλῳ πεποτισμένον Ἑλλησπόντῳ
ἠρίον Ἠδωνῆς Φυλλίδος, Ἀμφίπολι,
λοιπά τοι Αἰθοπίης Βραυρωνίδος ἴχνια νηοῦ
μίμνει, καὶ ποταμοῦ τἀμφιμάχητον ὕδωρ,
τὴν δὲ ποτ᾽ Αἰγείδαις μεγάλην ἔριν ὡς ἁλιανθὲς
τρῦχος ἐπ᾽ ἀμφοτέραις δερκόμεθ᾽ ἠιόσιν.

— Paton edition

Tomba di Fíllide trace, che il fiume Strímone bagna
e insieme l'Ellesponto immenso, Amfípoli,
altro non hai che i vestigi del tempio d'Etòpia Brauronia
e la riviera assai contesa, ormai.
E la città, per gli Egidi gran pomo di lotte, è un brandello,
sulle due sponde, d'un gran drappo rosso.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comment

#1

Phyllis

Amoureuse de Démophoon, fils de Thésée, qui était son hôte en Thrace, Phyllis lui fit promettre, à son départ, de revenir dans un délai fixé; déçue dans son espoir, elle se laissa mourir de chagrin

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.705: Addition of [ita] Tomba di Fíllide trace, che il … by “ri.liguoro

Epigram 7.705: First revision

See all modifications →