Texts
μηδὲν ἄγαν τῶν ἑπτὰ σοφῶν ὁ σοφώτατος εἶπεν
ἀλλὰ σὺ μὴ πεισθείς, Γέσσιε, ταῦτ᾽ ἔπαθες:
καὶ λόγιός περ ἐὼν ἀλογώτατον ἔσχες ὄνειδος,
ὡς ἐπιθυμήσας οὐρανίης ἀνόδου.οὕτω Πήγασος ἵππος ἀπώλεσε Βελλεροφόντην,
βουληθέντα μαθεῖν ἀστροθέτους κανόνας:
ἀλλ᾽ ὁ μὲν ἵππον ἔχων καὶ θαρσαλέον σθένος ἥβης,
Γέσσιος οὐδὲ χεσεῖν εὔτονον ἦτορ ἔχων.— Paton edition
The wisest of the Seven Sage said "Naught in excess," but you, Gessius, were not convinced of it, and came to this end. Though erudite, you incurred the reproach of the greatest lack of reason in desiring to ascend to heaven. Thus it was that Pegasus was fatal to Bellerophon, because he wished to learn the rules of motion in the stars. But he had a horse and the confident strenght of youth, whereas Gessius could not screw his courage up enough even to ease himself.
— Paton edition
"Rien de trop" a dit le plus sage des Sept Sages ; mais tu ne l'as pas cru, Gessios, et de là tes malheurs : malgré ton intelligence, tu as, de la manière la plus inintelligente, encouru la honte d'avoir désiré monter jusqu'au ciel. C'est ainsi que le cheval Pégase fit périr Bellérophon, qui voulait étudier les astres et leurs lois ; mais il avait, lui, un cheval et la force audacieuse des jeunes, tandis que Gessios, même pour aller à la selle, n'a pas le cœur bien en selle.
— Waltz edition
«Nulla troppo» diceva dei Sette saggi il piú saggio:
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
non ci hai creduto, Gessio, ed ecco l'esito.
Senno ne avevi, e la piú dissennata vergogna ti colse:
l'idea di dare la scalata al cielo.
Bellerofonte per ciò fu portato da Pègaso a morte,
ché le leggi degli astri volle apprendere.
Ebbe peraltro un cavallo, fu giovane e forte, ma Gessio
non ebbe cuore per andare al cesso.
«Nulla troppo» diceva dei Sette saggi il piú saggio:
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
non ci hai creduto, Gessio, ed ecco l'esito.
Senno ne avevi, e la piú dissennata vergogna ti colse:
l'idea di dare la scalata al cielo.
Bellerofonte per ciò fu portato da Pègaso a morte,
ché le leggi degli astri volle apprendere.
Ebbe peraltro un cavallo, fu giovane e forte, ma Gessio
non ebbe cuore per andare al cesso.
"Rien de trop" a dit le plus sage des Sept Sages ; mais tu ne l'as pas cru, Gessios, et de là tes malheurs : malgré ton intelligence, tu as, de la manière la plus inintelligente, encouru la honte d'avoir désiré monter jusqu'au ciel. C'est ainsi que le cheval Pégase fit périr Bellérophon, qui voulait étudier les astres et leurs lois ; mais il avait, lui, un cheval et la force audacieuse des jeunes, tandis que Gessios, même pour aller à la selle, n'a pas le cœur bien en selle.
— Waltz edition
The wisest of the Seven Sage said "Naught in excess," but you, Gessius, were not convinced of it, and came to this end. Though erudite, you incurred the reproach of the greatest lack of reason in desiring to ascend to heaven. Thus it was that Pegasus was fatal to Bellerophon, because he wished to learn the rules of motion in the stars. But he had a horse and the confident strenght of youth, whereas Gessius could not screw his courage up enough even to ease himself.
— Paton edition
μηδὲν ἄγαν τῶν ἑπτὰ σοφῶν ὁ σοφώτατος εἶπεν
ἀλλὰ σὺ μὴ πεισθείς, Γέσσιε, ταῦτ᾽ ἔπαθες:
καὶ λόγιός περ ἐὼν ἀλογώτατον ἔσχες ὄνειδος,
ὡς ἐπιθυμήσας οὐρανίης ἀνόδου.οὕτω Πήγασος ἵππος ἀπώλεσε Βελλεροφόντην,
βουληθέντα μαθεῖν ἀστροθέτους κανόνας:
ἀλλ᾽ ὁ μὲν ἵππον ἔχων καὶ θαρσαλέον σθένος ἥβης,
Γέσσιος οὐδὲ χεσεῖν εὔτονον ἦτορ ἔχων.— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Quoted persons (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.683: Addition of [ita] «Nulla troppo» diceva dei Sette saggi … by “LorenzaLuciaGiovanniello”
Epigram 7.683: First revision
See all modifications →
Comments