Texts
— Paton edition
εἰ γένος εὐσεβέων ζώει μετὰ τέρμα βίοιο,
ναιετάον κατὰ θεσμὸν ἀνὰ στόμα φωτὸς ἑκάστου,
Ἀνδρέα, σὺ ζώεις, οὐ κάτθανες: ἀλλά σε χῶρος
ἄμβροτος ἀθανάτων ἁγίων ὑπέδεκτο καμόντα.
If pious folk live after the end of this life, dwelling, as is fit, in the mouths of all men, thou, Andreas, livest and art not dead, but the divine place of the immortal holy ones has received thee after life's labour.
— Paton edition
Si la race des hommes pieux vit au delà des bornes de la vie, se conservant par une loi sacrée sur les lèvres de tous les humains, Andréas, toi, tu vies toujours, tu n'as pas disparu dans la mort, mais la région divine où sont les saints immortels t'a recueilli au terme de tes labeurs.
— Waltz edition
Si la race des hommes pieux vit au delà des bornes de la vie, se conservant par une loi sacrée sur les lèvres de tous les humains, Andréas, toi, tu vies toujours, tu n'as pas disparu dans la mort, mais la région divine où sont les saints immortels t'a recueilli au terme de tes labeurs.
— Waltz edition
If pious folk live after the end of this life, dwelling, as is fit, in the mouths of all men, thou, Andreas, livest and art not dead, but the divine place of the immortal holy ones has received thee after life's labour.
— Paton edition
— Paton edition
εἰ γένος εὐσεβέων ζώει μετὰ τέρμα βίοιο,
ναιετάον κατὰ θεσμὸν ἀνὰ στόμα φωτὸς ἑκάστου,
Ἀνδρέα, σὺ ζώεις, οὐ κάτθανες: ἀλλά σε χῶρος
ἄμβροτος ἀθανάτων ἁγίων ὑπέδεκτο καμόντα.
Comments