Texts
ξεῖνε, Συρακόσιός τοι ἀνὴρ τόδ᾽ ἐφίεται Ὄρθων,
— Paton edition
χειμερίας μεθύων μηδαμὰ νυκτὸς ἴῃς:
καὶ γὰρ ἐγὼ τοιοῦτον ἔχω μόρον, ἀντὶ δὲ †πολλῆς
πατρίδος ὀθνείαν κεῖμαι ἐφεσσάμενος.
Stranger, a Syracusan named Orthon enjoins this upon thee : "Never go out drunk on a winter night." For that was what caused my death, and instead of resting in my ample country I lie clothed in foreign soil.
— Paton edition
Passant, un homme de Syracuse, Orthon, t'adresse ce conseil : "Si tu es ivre, ne voyage jamais par une nuit d'orage ; car, pour moi, telle est mon infortune : au lieu d'être en ma vaste patrie, c'est en terre étrangère que je suis enseveli.
— Waltz edition
Ecco il consiglio, straniero, d’un Siracusano, d’Ortone:
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
«Briaco, in notte fosca non viaggiare».
Questo per me fu fatale; non ho la mia patria famosa;
giaccio nel manto di straniero suolo.
Ecco il consiglio, straniero, d’un Siracusano, d’Ortone:
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
«Briaco, in notte fosca non viaggiare».
Questo per me fu fatale; non ho la mia patria famosa;
giaccio nel manto di straniero suolo.
Passant, un homme de Syracuse, Orthon, t'adresse ce conseil : "Si tu es ivre, ne voyage jamais par une nuit d'orage ; car, pour moi, telle est mon infortune : au lieu d'être en ma vaste patrie, c'est en terre étrangère que je suis enseveli.
— Waltz edition
Stranger, a Syracusan named Orthon enjoins this upon thee : "Never go out drunk on a winter night." For that was what caused my death, and instead of resting in my ample country I lie clothed in foreign soil.
— Paton edition
ξεῖνε, Συρακόσιός τοι ἀνὴρ τόδ᾽ ἐφίεται Ὄρθων,
— Paton edition
χειμερίας μεθύων μηδαμὰ νυκτὸς ἴῃς:
καὶ γὰρ ἐγὼ τοιοῦτον ἔχω μόρον, ἀντὶ δὲ †πολλῆς
πατρίδος ὀθνείαν κεῖμαι ἐφεσσάμενος.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.660: Addition of [ita] Ecco il consiglio, straniero, d’un Siracusano, … by “r.dibagno”
Epigram 7.660: First revision
See all modifications →
Comments