Epigram 7.648

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 309

Texts


ἐσθλὸς Ἀριστοκράτης ὅτ᾽ ἀπέπλεεν εἰς Ἀχέροντα,
εἶπ᾽ ὀλιγοχρονίης ἁψάμενος κεφαλῆς:


παίδων τις μνήσαιτο, καὶ ἑδνώσαιτο γυναῖκα,

εἰ καί μιν δάκνοι δυσβίοτος πενίη:


ζωὴν στυλώσαιτο: κακὸς δ᾽ ἄστυλος ἰδέσθαι

οἶκος: ὃ δ᾽ αὖ λῷστον,^ τἀνέρος ἐσχαρεὼν

εὐκίων φαίνοιτο, καὶ ἐν πολυκαέι ὄγκῳ

ἐμπρέποι,^ αὐγάζων δαλὸν ἐπεσχάριον

ᾔδει Ἀριστοκράτης τὸ κρήγυον ἀλλὰ γυναικῶν,

ὤνθρωπ᾽, ἤχθαιρεν τὴν ἀλιτοφροσύνην.

— Paton edition

Per l'Acheronte salpava quel bravo Aristòcrate. Disse,
con la mano sul capo perituro:
«Pensi l'uomo alla prole, si prenda una moglie, ove pure
la più penosa povertà lo morda:
dia sostegno alla vita, ché senza sostegno una casa
è brutta. Invece un focolare esiguo
solido e ricco potrebbe sembrare di legna bruciante
se nel suo seno un ceppo vivo schiara».
Dunque Aristòcrate il vero sapeva. Però delle donne
odiava, amico, l'anima perversa.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comments

Alignments

Internal reference

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.648: Addition of [ita] Per l'Acheronte salpava quel bravo Aristòcrate. … by “valentina.dauria

Epigram 7.648: First revision

See all modifications →