Texts
— Paton edition
σῆμα δυωδεκάμοιρον ἀφεγγέος ἠελίοιο,
τοσσάκις ἀγλώσσῳ φθεγγόμενον στόματι,
εὖτ᾽ ἂν θλιβομένοιο ποτὶ στενὸν ὕδατος ἀὴρ
αὐλὸν ἀποστείλῃ πνεῦμα διωλύγιον,
θῆκεν Ἀθήναιος δήμῳ χάριν, ὡς ἂν ἐναργὴς
εἴη κἠν φθονεραῖς ἠέλιος νεφέλαις.
This recorder of the invisible sun, divided into twelve parts, and as often speaking with tongueless mouth, each time that, the water being compressed in the narrow pipe, the air sends forth a sonorous blast, was erected by Athenaeus for the public, so that the sun might be visible even when covered by envious clouds.
— Paton edition
Voici, divisé en douze parts, le monument du soleil privé de son éclat ; autant de fois (le jour) d'une bouche sans langue il émet une voix, lorsque, sous la pression de l'eau qui le pousse vers un tube étroit, l'air lance au loin un cri aigu qui déchire l'espace. C'est un présent offert par Athénaios au peuple afin de lui montrer le soleil quand il se trouve sous des nuages jaloux.
— Waltz edition
Specchio, in dodici parti, d'un sole privo di luce;
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
dodici volte senza lingua suona,
quando, in un tubo angusto premuta dal liquido, l'aria
manda uno sbuffo che lontano giunge.
Fece Ateneo questo dono, per rendere chiaro alla gente,
anche sotto maligne nubi, il sole.
Specchio, in dodici parti, d'un sole privo di luce;
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
dodici volte senza lingua suona,
quando, in un tubo angusto premuta dal liquido, l'aria
manda uno sbuffo che lontano giunge.
Fece Ateneo questo dono, per rendere chiaro alla gente,
anche sotto maligne nubi, il sole.
Voici, divisé en douze parts, le monument du soleil privé de son éclat ; autant de fois (le jour) d'une bouche sans langue il émet une voix, lorsque, sous la pression de l'eau qui le pousse vers un tube étroit, l'air lance au loin un cri aigu qui déchire l'espace. C'est un présent offert par Athénaios au peuple afin de lui montrer le soleil quand il se trouve sous des nuages jaloux.
— Waltz edition
This recorder of the invisible sun, divided into twelve parts, and as often speaking with tongueless mouth, each time that, the water being compressed in the narrow pipe, the air sends forth a sonorous blast, was erected by Athenaeus for the public, so that the sun might be visible even when covered by envious clouds.
— Paton edition
— Paton edition
σῆμα δυωδεκάμοιρον ἀφεγγέος ἠελίοιο,
τοσσάκις ἀγλώσσῳ φθεγγόμενον στόματι,
εὖτ᾽ ἂν θλιβομένοιο ποτὶ στενὸν ὕδατος ἀὴρ
αὐλὸν ἀποστείλῃ πνεῦμα διωλύγιον,
θῆκεν Ἀθήναιος δήμῳ χάριν, ὡς ἂν ἐναργὴς
εἴη κἠν φθονεραῖς ἠέλιος νεφέλαις.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Genres (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.641: Addition of [ita] Specchio, in dodici parti, d'un sole … by “Vannadamore”
Epigram 7.641: First revision
See all modifications →
Comment