Texts
ῥιγηλὴ ναύταις ἐρίφων δύσις, ἀλλὰ Πύρωνι
πουλὺ γαληναίη χείματος ἐχθροτέρη:
νῆα γὰρ ἀπνοΐῃ πεπεδημένου ἔφθασε ναύταις
ληιστέων ταχινὴ δίκροτος ἐσσυμένη:χεῖμα δέ μιν προφυγόντα γαληναίῳ ἐπ᾽ ὀλέθρῳ
— Paton edition
ἔκτανον ἆ λυγρῆς δειλὲ καχορμισίης.
Fearsome for sailors is the setting of the Kids, but for Pyro calm was far more adverse than storm. For his ship, stayed by calm, was overtaken by a swift double-oared pirate galley. He was slain by them, having escaped the storm but to perish in the calm. Alas, in what an evil harbour ended his voyage.
— Paton edition
Le coucher des Chevreaux donne le frisson aux marins mais pour Pyron le calme plat fut un ennemi bien plus cruel que la tempête ; car une mer d'huile enchaînant ce navigateur, son bateau fut rejoint à force de rames par les matelots d'un corsaire qui sur un vaisseau rapide à deux bancs de rameurs lui donnait la chasse : lui qui avait échappé à la tempête, ils l'ont tué sous un calme pernicieux. Ah ! ce perfide et funeste mouillage a causé ton malheur.
— Waltz edition
Fanno, le Capre al tramonto, paura. Nemica a Pirone fu, più della tempesta, la bonaccia. Inchiodato com'era sull'acqua, raggiunse la barca una svelta bireme di pirati, che nella calma funesta l'uccisero, a tante bufere scampato. Ahimè che lugubre ancoraggio!
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Fanno, le Capre al tramonto, paura. Nemica a Pirone fu, più della tempesta, la bonaccia. Inchiodato com'era sull'acqua, raggiunse la barca una svelta bireme di pirati, che nella calma funesta l'uccisero, a tante bufere scampato. Ahimè che lugubre ancoraggio!
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Le coucher des Chevreaux donne le frisson aux marins mais pour Pyron le calme plat fut un ennemi bien plus cruel que la tempête ; car une mer d'huile enchaînant ce navigateur, son bateau fut rejoint à force de rames par les matelots d'un corsaire qui sur un vaisseau rapide à deux bancs de rameurs lui donnait la chasse : lui qui avait échappé à la tempête, ils l'ont tué sous un calme pernicieux. Ah ! ce perfide et funeste mouillage a causé ton malheur.
— Waltz edition
Fearsome for sailors is the setting of the Kids, but for Pyro calm was far more adverse than storm. For his ship, stayed by calm, was overtaken by a swift double-oared pirate galley. He was slain by them, having escaped the storm but to perish in the calm. Alas, in what an evil harbour ended his voyage.
— Paton edition
ῥιγηλὴ ναύταις ἐρίφων δύσις, ἀλλὰ Πύρωνι
πουλὺ γαληναίη χείματος ἐχθροτέρη:
νῆα γὰρ ἀπνοΐῃ πεπεδημένου ἔφθασε ναύταις
ληιστέων ταχινὴ δίκροτος ἐσσυμένη:χεῖμα δέ μιν προφυγόντα γαληναίῳ ἐπ᾽ ὀλέθρῳ
— Paton edition
ἔκτανον ἆ λυγρῆς δειλὲ καχορμισίης.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.640: Addition of [ita] Fanno, le Capre al tramonto, paura. … by “Orlando_Corradini”
Epigram 7.640: First revision
See all modifications →
Comments