Epigram 7.637

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 307
Codex Palatinus 23 p. 308

Texts


Πύρρος ὁ μουνερέτης ὀλίγῃ νηῒ λεπτὰ ματεύων
φυκία καὶ τριχίνης μαινίδας ἐκ καθέτης,
ἠιόνων ἀποτῆλε τυπεὶς κατέδουπε κεραυνῷ:
νηῦς δὲ πρὸς αἰγιαλοὺς ἔδραμεν αὐτομάτη

ἀγγελίην θείῳ καὶ λιγνύϊ μηνύουσα,
καὶ φράσαι Ἀργῴην οὐκ ἐπόθησε τρόπιν.

— Paton edition

Pirro, da solo remando su piccola barca, pescava muggini e pesciolini con la lenza. Lungi dal lido, colpito da un fulmine cadde nel mare. La barca a riva ritornò da sè, annunziando l'evento con fumo e zolfo; né occorse la carena dell'«Argo» per svelarlo.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comment

#1

La quille d'Argo

Athéna avait attaché à la proue du navire un morceau du chêne prophétique de Dodone qui renseignait ou conseillait les Argonautes.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.637: Addition of [ita] Pirro, da solo remando su piccola … by “Orlando_Corradini

Epigram 7.637: First revision

See all modifications →