Texts
Νεκροδόκον κλιντῆρα Φίλων ὁ πρέσβυς ἀείρων
ἐγκλιδόν, ὄφρα λάβοι μισθὸν ἐφημέριον,
σφάλματος ἐξ ὀλίγοιο πεσὼν θάνεν ἦν γὰρ ἕτοιμος
εἰς ἀίδην, ἐκάλει δ᾽ ἡ πολιὴ πρόφασινὃν δ᾽ ἄλλοις ἐφόρει νεκυοστόλον, αὐτὸς ἐφ᾽ αὑτῷ
ἀσκάντην ὁ γέρων ἀχθοφορῶν ἔλαθεν.— Paton edition
Old Philo, stooping to lift the bier to gain his daily wage, stumbled slightly, but fell and was killed ; for he was ripe for Hades, and old age was on the look out for an opportunity ; and so all unawares he lifted for himself that bier on which he used to carry to corpses of others.
— Paton edition
En soulevant un cercueil mortuaire pour gagner son salaire journalier, le vieux Philon se penchait en avant ; il glissa légèrement et fit une chute mortelle. Il était en effet prêt pour Hadès et ses cheveux blancs n'appelaient qu'une occasion. Ainsi, le cercueil qu'il allait porter à d'autres, c'est pour lui-même que le vieillard le transportait à son insu.
— Waltz edition
En soulevant un cercueil mortuaire pour gagner son salaire journalier, le vieux Philon se penchait en avant ; il glissa légèrement et fit une chute mortelle. Il était en effet prêt pour Hadès et ses cheveux blancs n'appelaient qu'une occasion. Ainsi, le cercueil qu'il allait porter à d'autres, c'est pour lui-même que le vieillard le transportait à son insu.
— Waltz edition
Old Philo, stooping to lift the bier to gain his daily wage, stumbled slightly, but fell and was killed ; for he was ripe for Hades, and old age was on the look out for an opportunity ; and so all unawares he lifted for himself that bier on which he used to carry to corpses of others.
— Paton edition
Νεκροδόκον κλιντῆρα Φίλων ὁ πρέσβυς ἀείρων
ἐγκλιδόν, ὄφρα λάβοι μισθὸν ἐφημέριον,
σφάλματος ἐξ ὀλίγοιο πεσὼν θάνεν ἦν γὰρ ἕτοιμος
εἰς ἀίδην, ἐκάλει δ᾽ ἡ πολιὴ πρόφασινὃν δ᾽ ἄλλοις ἐφόρει νεκυοστόλον, αὐτὸς ἐφ᾽ αὑτῷ
ἀσκάντην ὁ γέρων ἀχθοφορῶν ἔλαθεν.— Paton edition
Comments