Epigram 7.622

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 305

Texts


Βόρχος ὁ βουποίμην ὅτ᾽ ἐπὶ γλυκὺ κηρίον εἷρπεν,
αἰγίλιπα σχοίνῳ πέτρον ἐπερχόμενος,
εἵπετό οἱ σκυλάκων τις ὁ καὶ βοσίν, ὃς φάγε λεπτὴν
σχοῖνον ἀνελκομένῳ χραινομένην μέλιτι:
κάππεσε δ᾽ εἰς Ἀίδαο: τὸ δ᾽ ἀτρυγὲς ἀνδράσιν ἄλλοις
κεῖνο μέλι ψυχῆς ὤνιον εἰρύσατο.

— Paton edition

Mentre Borco bifolco puntava sull'arnia soave, con la corda scalando un'erta rupe, dietro, un cane da mandria corrose a lui che saliva l'esile corda già di miele tinta. Cadde così nell'Ade: quel miele, intatto per altri, a prezzo della vita lo cavò.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.622: Addition of [ita] Mentre Borco bifolco puntava sull'arnia soave, … by “MariaLetiziaCiarleglio

Epigram 7.622: First revision

See all modifications →