Texts
φεῦ, φεῦ, τὴν δεκάτην Ἑλικωνίδα, τὴν λυραοιδὸν
Ῥώμης καὶ Φαρίης, ἥδε κέκευθε κόνις.
ὤλετο φορμίγγων τερετίσματα, λῆξαν ἀοιδαί,
ὥσπερ Ἰωάννῃ πάντα συνολλύμενα.καὶ τάχα θεσμὸν ἔθηκαν ἐπάξιον ἐννέα Μοῦσαι,
— Paton edition
τύμβον Ἰωάννης ἀνθ᾽ Ἑλικῶνος ἔχειν.
Alas ! alas ! This earth covers the tenth Muse, the lyric chanter of Rome and Alexandria. They have perished, the notes of the lyre ; song hath perished as if dying together with Joanna. Perchance the nine Muses have imposed on themselves a law worthy of them - to dwell in Joanna's tomb instead of on Helicon.
— Paton edition
Hélas ! hélas ! la dixième nymphe de l'Hélicon, la joueuse de lyre célèbre à Rome et dans la baie de Pharos est ici couchée sous cette poussière. Les fredonnements des phorminx ont disparu, les chants ont cessé, on dirait qu'avec Jeanne tout a disparu à la fois. Peut-être aussi, par une loi qu'elles se sont fixée à juste titre, les neuf Muses habitent-elles la tombe de Jeanne au lieu de l'Hélicon.
— Waltz edition
Ahi, la decima Musa, virtuosa di canto e di cetra a Roma e a Faro, in questa terra giace. Ora non piú quei gorgheggi di lire, non più le canzoni; sembra perduto, con Giovanna, tutto. E surrogarono forse le Muse, con giusto decreto, la tomba di Giovanna all'Elicona.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Ahi, la decima Musa, virtuosa di canto e di cetra a Roma e a Faro, in questa terra giace. Ora non piú quei gorgheggi di lire, non più le canzoni; sembra perduto, con Giovanna, tutto. E surrogarono forse le Muse, con giusto decreto, la tomba di Giovanna all'Elicona.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Hélas ! hélas ! la dixième nymphe de l'Hélicon, la joueuse de lyre célèbre à Rome et dans la baie de Pharos est ici couchée sous cette poussière. Les fredonnements des phorminx ont disparu, les chants ont cessé, on dirait qu'avec Jeanne tout a disparu à la fois. Peut-être aussi, par une loi qu'elles se sont fixée à juste titre, les neuf Muses habitent-elles la tombe de Jeanne au lieu de l'Hélicon.
— Waltz edition
Alas ! alas ! This earth covers the tenth Muse, the lyric chanter of Rome and Alexandria. They have perished, the notes of the lyre ; song hath perished as if dying together with Joanna. Perchance the nine Muses have imposed on themselves a law worthy of them - to dwell in Joanna's tomb instead of on Helicon.
— Paton edition
φεῦ, φεῦ, τὴν δεκάτην Ἑλικωνίδα, τὴν λυραοιδὸν
Ῥώμης καὶ Φαρίης, ἥδε κέκευθε κόνις.
ὤλετο φορμίγγων τερετίσματα, λῆξαν ἀοιδαί,
ὥσπερ Ἰωάννῃ πάντα συνολλύμενα.καὶ τάχα θεσμὸν ἔθηκαν ἐπάξιον ἐννέα Μοῦσαι,
— Paton edition
τύμβον Ἰωάννης ἀνθ᾽ Ἑλικῶνος ἔχειν.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Deities (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.612: Addition of [ita] Ahi, la decima Musa, virtuosa di … by “Antocassino3”
Epigram 7.612: First revision
See all modifications →
Comments