Texts
ἥρπασέ τις νύμφην, καὶ τὸν γάμον ἥρπασε δαίμων,
ψυχῶν συλήσας τερπομένην ἀγέλην.
εἷς γάμος εἰκοσιπέντε τάφους ἔπλησε θανόντων.
πάνδημος δὲ νεκρὼν εἷς γέγονεν θάλαμος.νύμφη Πενθεσίλεια πολύστονε, νυμφίε Πενθεῦ,
— Paton edition
ἀμφοτέρων ὁ γάμος πλούσιος ἐν θανάτοις.
One carried off a bride and Fate carried off the wedding party, despoiling of life the merry company. One wedding sent four and twenty corpses to their graves, and one chamber became their common mortuary. Penthesilea, unhappy bride, Pentheus, bridegroom of sorrow, rich in deaths was your marriage !
— Paton edition
On enleva la mariée, et la noce fut enlevée par une divinité, qui emporta au milieu de leurs réjouissances une troupe d'âme. Rien que pour une noce, vingt-cinq tombeaux sont pleins de morts ; une chambre nuptial est devenue un cimetière commun. Penthésileia, fiancée infortunée, et toi, jeune époux Penthée, votre mariage est fécond en trépas.
— Waltz edition
Uno prese la sposa, ma un dèmone prese le nozze,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
nella gioia rubando un gregge d'anime.
Un matrimonio, di morti colmò venticinque sepolcri,
fu cimitero pubblico una stanza.
Pentesilea, sventurata sposina, e tu Pènteo, marito,
che nozze ricche, le vostre! Di morti.
Uno prese la sposa, ma un dèmone prese le nozze,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
nella gioia rubando un gregge d'anime.
Un matrimonio, di morti colmò venticinque sepolcri,
fu cimitero pubblico una stanza.
Pentesilea, sventurata sposina, e tu Pènteo, marito,
che nozze ricche, le vostre! Di morti.
On enleva la mariée, et la noce fut enlevée par une divinité, qui emporta au milieu de leurs réjouissances une troupe d'âme. Rien que pour une noce, vingt-cinq tombeaux sont pleins de morts ; une chambre nuptial est devenue un cimetière commun. Penthésileia, fiancée infortunée, et toi, jeune époux Penthée, votre mariage est fécond en trépas.
— Waltz edition
One carried off a bride and Fate carried off the wedding party, despoiling of life the merry company. One wedding sent four and twenty corpses to their graves, and one chamber became their common mortuary. Penthesilea, unhappy bride, Pentheus, bridegroom of sorrow, rich in deaths was your marriage !
— Paton edition
ἥρπασέ τις νύμφην, καὶ τὸν γάμον ἥρπασε δαίμων,
ψυχῶν συλήσας τερπομένην ἀγέλην.
εἷς γάμος εἰκοσιπέντε τάφους ἔπλησε θανόντων.
πάνδημος δὲ νεκρὼν εἷς γέγονεν θάλαμος.νύμφη Πενθεσίλεια πολύστονε, νυμφίε Πενθεῦ,
— Paton edition
ἀμφοτέρων ὁ γάμος πλούσιος ἐν θανάτοις.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.610: Addition of [ita] Uno prese la sposa, ma un … by “aurora-serena-norelli”
Epigram 7.610: First revision
See all modifications →
Comment