Texts
εἰς Πάμφιλον φιλόσοφον
χθών σε τέκεν, πόντος δὲ διώλεσε, δέκτο δὲ θῶκος
— Paton edition
Πλουτῆος· κεῖθεν δ᾽ οὐρανὸν εἰσανέβης.
οὐχ ὡς ναυηγὸς δὲ βυθῷ θάνες, ἀλλ᾽ ἵνα πάντων
κλήροις ἀθανάτων, Πάμφιλε, κόσμον ἄγῃς.
On Pamphilus the Philosopher
The earth bore thee, the sea destroyed thee, and Pluto's seat received thee, and thence thou didst ascend to heaven. Thou didst not perish in the deep, Pamphilus, as one shipwrecked, but in order to add an ornament to the domains of all the immortals.
— Paton edition
La terre t'a donné la vie, la mer t'a englouti, la demeure de Pluton t'a reçu ; et de là tu es monté au ciel. Tu n'es pas mort dans l'abîme pour avoir fait naufrage, mais afin d'ajouter à l'apanage de toutes les parties de l'univers, ô Pamphilos, un lustre immortel.
— Waltz edition
La terre t'a donné la vie, la mer t'a englouti, la demeure de Pluton t'a reçu ; et de là tu es monté au ciel. Tu n'es pas mort dans l'abîme pour avoir fait naufrage, mais afin d'ajouter à l'apanage de toutes les parties de l'univers, ô Pamphilos, un lustre immortel.
— Waltz edition
On Pamphilus the Philosopher
The earth bore thee, the sea destroyed thee, and Pluto's seat received thee, and thence thou didst ascend to heaven. Thou didst not perish in the deep, Pamphilus, as one shipwrecked, but in order to add an ornament to the domains of all the immortals.
— Paton edition
εἰς Πάμφιλον φιλόσοφον
χθών σε τέκεν, πόντος δὲ διώλεσε, δέκτο δὲ θῶκος
— Paton edition
Πλουτῆος· κεῖθεν δ᾽ οὐρανὸν εἰσανέβης.
οὐχ ὡς ναυηγὸς δὲ βυθῷ θάνες, ἀλλ᾽ ἵνα πάντων
κλήροις ἀθανάτων, Πάμφιλε, κόσμον ἄγῃς.
Comments