Texts
χαῖρέ μοι, ὦ ναυηγέ, καὶ εἰς Ἀίδαο περήσας
— Paton edition
μέμφεο μὴ πόντου κύμασιν, ἀλλ᾽ ἀνέμοις.
κεῖνοι μὲν σ᾽ ἐδάμασσαν· ἁλὸς δέ σε μείλιχον ὕδωρ
ἐς χθόνα καὶ πατέρων ἐξεκύλισε τάφους.
Hail ! Thou ship-wrecked man, and when thou landest in Hades, blame not the waves of the sea, but the winds. It was they who overcame thee, but the kindly water of the sea cast thee out on the land by the tombs of thy fathers.
— Paton edition
Salut, naufragé : arrivé dans l'Hadès n'accuse pas les vagues de la mer, mais les vents. Ce sont eux qui t'ont dompté ; mais l'onde amère t'a roulé doucement jusqu'au rivage et aux tombeaux de tes pères.
— Waltz edition
Salut, naufragé : arrivé dans l'Hadès n'accuse pas les vagues de la mer, mais les vents. Ce sont eux qui t'ont dompté ; mais l'onde amère t'a roulé doucement jusqu'au rivage et aux tombeaux de tes pères.
— Waltz edition
Hail ! Thou ship-wrecked man, and when thou landest in Hades, blame not the waves of the sea, but the winds. It was they who overcame thee, but the kindly water of the sea cast thee out on the land by the tombs of thy fathers.
— Paton edition
χαῖρέ μοι, ὦ ναυηγέ, καὶ εἰς Ἀίδαο περήσας
— Paton edition
μέμφεο μὴ πόντου κύμασιν, ἀλλ᾽ ἀνέμοις.
κεῖνοι μὲν σ᾽ ἐδάμασσαν· ἁλὸς δέ σε μείλιχον ὕδωρ
ἐς χθόνα καὶ πατέρων ἐξεκύλισε τάφους.
Comments